ويكيبيديا

    "la resolución de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قرار
        
    • حل
        
    • تسوية
        
    • لقرار
        
    • بقرار
        
    • وحل
        
    • الفصل في
        
    • وتسوية
        
    • لحل
        
    • بتسوية
        
    • بحل
        
    • وقرار
        
    • حسم
        
    • فض
        
    • القرار الصادر
        
    Mi delegación ha examinado el informe del Secretario General de conformidad con el párrafo 6 de la resolución de la Asamblea mencionada antes. UN لقد اطلع وفد بلادي على التقرير الذي قدمه الأمين العام تنفيذا للفقرة 6 من قرار الجمعية العامة المشار إليه أعلاه.
    Esperamos a este respecto que la resolución de este año goce de amplia aceptación, al igual que sucedió en años anteriores. UN ونأمل في هذا الشأن أن يحظى قرار هذا العام بقبول واسع على غرار ما تم في السنوات الماضية.
    También hemos visto en un pasado reciente un consenso cada vez más creciente en la resolución de muchas cuestiones controvertidas. UN وقد شهدنا أيضا، في الماضي القريب، نموا مستمرا في توافق اﻵراء بشأن حل الكثير من المسائل الخلافية.
    :: Siete cursillos intensivos de capacitación de instructores en la resolución de conflictos UN :: تنظيم سبع حلقات تدريبية متعمقة للمدربين في مجال تسوية الصراعات
    Las organizaciones de las Naciones Unidas, individual y colectivamente, han tomado medidas en respuesta a la resolución de la Asamblea General. UN وقد شرعت مؤسسات اﻷمم المتحدة في الاستجابة لقرار الجمعية العامة، على الصعيد الجماعي والفردي.
    la resolución de 1991 no ofrece fundamento jurídico para escribir los nombres y apellidos en cualquier otro idioma excepto el lituano. UN ولا يقدم قرار عام 1991 الأساس القانوني لكتابة الأسماء أو أسماء الأسر بأي لغة أخرى غير اللغة الليتوانية.
    Ello ratifica la pertinencia de la resolución de la Asamblea General sobre esta temática. UN وهو يؤكد على أهمية قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة حول هذا الموضوع.
    Sr. Presidente, me es grato presentar la resolución de los Jefes de Gobierno de la Comunidad del Caribe. UN ويسعدني، السيد الرئيس، أن أعرض قرار رؤساء حكومات الاتحاد الكاريبي.
    Nota aclaratoria en relación con la resolución de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías UN المرفــق مذكرة توضيحية بشأن قرار اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية
    Jamaica ha participado en la búsqueda del consenso sobre la resolución de las Naciones Unidas para levantar las sanciones, cosa que se hará inmediatamente después de aprobada la resolución. UN وقد شاركت جامايكا في بناء توافق آراء بشأن قرار اﻷمم المتحدة الداعي لرفع الجزاءات، وهي تنوي أن ترفع تلك الجزاءات بعد اعتماد القرار على الفور.
    En consecuencia, la resolución de la Asamblea General sobre la operación debe incluir disposiciones para llevar a la práctica esos objetivos. UN لذا ينبغي في قرار الجمعية العامة بشأن العملية أن يشتمل على فقرات ترمي الى تحقيق هذا الهدف.
    En el mundo actual ningún país puede detentar un monopolio de ninguna clase en la resolución de conflictos. UN وفي العالم المعاصر، لا يجوز ﻷي بلد أن يحتكر أي نوع من جهود حل الصراعات.
    Su apoyo en el fortalecimiento de la capacidad de África para la resolución de conflictos, entre otros, es ahora, más necesario que nunca. UN وتمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى، في جملة أمور، إلى دعمهم في تقوية القدرة الأفريقية على حل الصراعات.
    A escala global, la diplomacia deberá centrarse en la resolución de esos conflictos crónicos. UN ويتعين على الدبلوماسية العالمية أن تركز على حل النـزاعات التي طال أمدها.
    Preguntó qué papel desempeñaba el Rey en la resolución de conflictos en el país. UN وتساءلت عن الدور الذي يقوم به الملك في تسوية النزاعات في البلد.
    Asimismo, participan en la redacción de documentos normativos sobre la igualdad y en la resolución de otros asuntos importantes de política social. UN فهي تشارك في صياغة الوثائق المتعلقة بسياسة المساواة بين الجنسين فضلاً عن تسوية قضايا أخرى من قضايا السياسات الاجتماعية.
    Las recomendaciones finales del Alto Comisionado, que figuran en su informe, sirvieron de base a la resolución de la Comisión. UN وساهمت توصيات المفوض السامي الختامية الواردة في تقريره في وضع اﻷساس لقرار اللجنة.
    De hecho, la política cita la resolución de la Asamblea General en este sentido. UN وتستشهد هذه السياسة في واقع الأمر بقرار الجمعية العامة المعني بهذه المسألة.
    Las perspectivas de la mujer podrían aportar un enfoque más constructivo del empleo del poder y la resolución de conflictos. UN والمناظير النسائية يمكن أن توفر نهجا بنﱠاء بصورة أكبر لاستخدام القوة وحل النزاعات.
    la resolución de diversos recursos de la defensa también afectó la fecha de los alegatos finales y causó más retraso. UN كما أثّر الفصل في مختلف التماسات الدفاع في تاريخ المرافعات الختامية، مما أدى إلى مزيد من التأخر.
    Lo mismo ocurre con la cuestión del arbitraje y de la resolución de controversias en el marco de la reforma del sistema de justicia interno. UN وكذلك الحال بالنسبة للتحكيم وتسوية المنازعات في إطار إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل.
    El discurso está dedicado principalmente a la resolución de la crisis que atraviesa el país desde hace casi 16 meses. UN وقد كرس هذا البيان في مجمله لحل الأزمة التي يمر بها البلد على مدى 16 شهرا تقريبا.
    En la resolución de las situaciones que llevaban largo tiempo solo hubo progresos limitados. UN ولم يحدث سوى تقديم محدود فيما يتعلق بتسوية الحالات التي طال أمدها.
    Informe del Presidente de la Comisión Preparatoria sobre la resolución de conflictos entre los solicitantes de inscripción como primeros inversionistas UN تقرير رئيس اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بحل المنازعات بين مقدمي طلبات التسجيل بوصفهم مستثمرين رواد
    la resolución de este año afirma la determinación de UN وقرار هذا العام يؤكد تصميم الجمعية العامة:
    Burundi respalda firmemente la resolución de los conflictos en el marco de las organizaciones regionales y subregionales. UN وتؤيد بوروندي تأييدا قويا حسم الصراعات في إطار المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية.
    Otra delegación puso de relieve la importancia de la educación para la paz y de la educación en la resolución de conflictos en las comunidades. UN وأكد وفد آخر أهمية التثقيف المتصل بالسلم وتثقيف المجتمعات المحلية بشأن فض الصراعات.
    Nuestras operaciones están estrictamente de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como con la resolución de la cumbre de la Organización de la Unidad Africana celebrada en Harare en 1997, en la que se condena el derrocamiento de Gobiernos legítimos por fuerzas militares. UN ويتوافـــق عملنا هذا على نحو تام مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمـــم المتحدة، وكذلك مع القرار الصادر عن اجتماع قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في هراري، والذي أدان اﻹطاحة بالحكومات الشرعية عن طريق العمل العسكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد