En el capítulo IV se describen las deficiencias concretas de otros procesos de rendición de cuentas y supervisión. | UN | ويصف الفرع ' رابعا ' أوجه القصور المحددة في مختلف العمليات اﻷخرى المتعلقة بالمساءلة واﻹشراف. |
Al responder, la Administración señaló que, en general, se habían corregido las deficiencias. | UN | واستجابة لذلك، ذكرت اﻹدارة أنه تم، بصفة عامة، تصحيح أوجه القصور. |
Las empresas podrían entonces al menos detectar las deficiencias que existieran a este respecto. | UN | ويمكن للمؤسسات عندئذ أن تحدد على الأقل الثغرات الموجودة في هذا الشأن. |
El interés del subprograma es abordar las deficiencias y necesidades señaladas en la consulta intergubernamental. | UN | ويتركز البرنامج الفرعي على سد الثغرات وتلبية الاحتياجات التي حددتها المشاورة الحكومية الدولية. |
Entre las deficiencias encontradas durante el examen y descritas en el apéndice, se incluyen: | UN | ومن الفجوات التي وجدت خلال الاستعراض ويرد صفها في التذييل ما يلي: |
las deficiencias observadas corresponden principalmente a las esferas de la vigilancia y evaluación de programas. | UN | وقد لوحظ أن مواطن الضعف تتمثل أساسا في مجالات رصد البرامج وتقييمها. |
Habiendo examinado las deficiencias en la dotación de personal del componente civil, los Inspectores recomendaron: | UN | بعد دراسة أوجه النقص في تدبير الموظفين للعنصر المدني أوصى المفتشون بما يلي: |
Habida cuenta de las deficiencias señaladas, muchas de las recomendaciones apuntan a asignar una función destacada a los agentes internacionales. | UN | وبسبب أوجه الضعف الحالية المبينة أعلاه، يدعو عدد كبير من التوصيات إلى إسناد دور مركزي للجهات الدولية. |
Como parte de la reestructuración de la CEPA se han examinado las deficiencias en los productos de los programas. | UN | ويجري علاج أوجه القصور في نواتج البرامج بوصفه جزءا من إعادة التشكيل في اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |
las deficiencias analíticas y administrativas también pueden entorpecer significativamente la elaboración y aplicación de políticas. | UN | كما أن أوجه القصور التحليلية واﻹدارية تشكل معوقات شديدة لعملية وضع السياسات وتنفيذها. |
Desde su nombramiento, el nuevo Secretario ha hecho esfuerzos constantes por lograr que se corrijan las deficiencias señaladas por la Oficina. | UN | وقد بذل رئيس قلم المحكمة الجديد، منذ تعيينه، جهودا حثيثة لكفالة تصحيح أوجه القصور التي فطن إليها المكتب. |
Se tomarían medidas para corregir las deficiencias de los datos de referencia en el nuevo ciclo de programación. | UN | وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة. |
El proceso de examen permitirá que la Comisión detecte las deficiencias en las medidas adoptadas sobre el terreno, sector por sector y asociado por asociado. | UN | وأن عملية التخطيط ستُمكِّن اللجنة من تحديد الثغرات في الإجراءات المتخذة في الميدان، كل قطاع على حدة وكل شريك على حدة. |
El proceso de examen permitirá que la Comisión detecte las deficiencias en las medidas adoptadas sobre el terreno, sector por sector y asociado por asociado. | UN | وأن عملية التخطيط ستُمكِّن اللجنة من تحديد الثغرات في الإجراءات المتخذة في الميدان، كل قطاع على حدة وكل شريك على حدة. |
En 2006 se publicó un marco amplio para determinar las deficiencias de capacidad del Estado. | UN | وقد صدر في عام 2006 إطار شامل لتحليل مكامن الثغرات في قدرة الدول. |
En los cursos se expusieron las deficiencias de política más graves que habían favorecido la impunidad de los abusos policiales. | UN | وحددت حلقات العمل الثغرات الرئيسية القائمة في مجال السياسات والتي أسهمت في عدم مساءلة الشرطة عن التجاوزات. |
Se presenta información a fin de individualizar las deficiencias y las reiteraciones en los instrumentos internacionales relacionados con los bosques y su cumplimiento. | UN | وتقدم المعلومات من أجل تحديد الفجوات ومجالات التداخل القائمة في الصكوك الدولية المرتبطة بالغابات وفي تنفيذها. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Secretaría tome medidas urgentes para corregir las deficiencias que se indican en la auditoría de la Junta. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ اﻷمانة العامة خطوات عاجلة لتصحيح مواطن الضعف التي حددها المجلس في مراجعته للحسابات. |
Para salvar las deficiencias estructurales existentes, será preciso hacer progresos en materia legislativa en muchas partes del mundo. | UN | وسيلزم إحراز تقدم تشريعي في أجزاء كثيرة من العالم للتغلب على أوجه النقص الهيكلية القائمة. |
las deficiencias del marco jurídico trascienden las cuestiones de definición o jurisdicción. | UN | وتتجاوز أوجه الضعف في الإطار القانوني مسائل التعريف أو الاختصاص. |
Se expresó especial preocupación por las deficiencias en la vigilancia y evaluación del programa. | UN | وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه. |
El PNUD, de común acuerdo con los gobiernos debería también preparar proyectos destinados a hacer frente a las deficiencias o puntos débiles de la capacidad de los gobiernos y ayudarlos así a cumplir con las normas establecidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالاتفاق مع الحكومات، مشاريع ترمي إلى معالجة أية ثغرات أو نقاط ضعف في قدرات الحكومات لكي تصل بها إلى المعايير المطلوبة. |
En la actualidad, esa financiación muchas veces no está disponible o es incierta debido a las deficiencias de la legislación aplicable. | UN | فحاليا يكون التمويل في كثير من الأحيان غير متوافر أو غير مؤكد، بسبب أوجه قصور في القانون المنطبق. |
También son inquietantes las deficiencias en los procedimientos de compra, que es preciso seguir vigilando. | UN | كما أن العيوب في عملية المشتروات تثير القلق أيضا، وتتطلب المزيد من الرصد. |
Algunas de ellas expresaron el deseo de que se siguieran incluyendo análisis de las deficiencias y de la superposición de las actividades en materia del fomento de la capacidad. | UN | وأعرب البعض عن الرغبة في إجراء مزيد من التحليل للثغرات وأوجه التداخل في أنشطة بناء القدرات. |
Las medidas adoptadas inicialmente se basaron en los criterios tradicionales, efectuándose ajustes a medida que las deficiencias salían a relucir. | UN | فالإجراءات التي اتخذت في البدء اتبعت النهج التقليدية، مع إجراء تعديلات عليها كلما ظهرت جوانب القصور فيها. |
Los autores no fueron conscientes de las deficiencias de la interpretación hasta 2001, cuando las transcripciones fueron examinadas por expertos. | UN | ولم يدركوا عيوب الترجمة إلا في عام 2001 عندما قام خبراء بدراسة النصوص المستنسخة من الترجمة الفورية. |
En su informe, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna presenta recomendaciones encaminadas a rectificar las deficiencias que puso de manifiesto la auditoría. | UN | وأضاف قائلا إن تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية يشمل توصيات ترمي إلى التصدي إلى مواطن القصور التي كشف عنها التدقيق. |
En 2006, el Ministerio de Educación calificó de prioritaria esta acción, precisamente en vista de las deficiencias en esta esfera. | UN | وفي عام 2006 أعطت وزارة التعليم أولوية لذلك، ويعود هذا بالتحديد إلى الفجوة الموجودة في ذلك المجال. |