Esas misiones se realizaron con las dependencias de alerta rápida regionales y nacionales en la región de la SADC. | UN | وأجريت هذه البعثات بالتعاون مع وحدات اﻹنذار المبكر اﻹقليمية والوطنية في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي. |
las dependencias de viajes necesitan el apoyo y la confianza de la administración superior de las Naciones Unidas. | UN | وإن وحدات السفر تحتاج الى دعم وثقة من جانب هيئة اﻹدارة العليا في اﻷمم المتحدة. |
Las organizaciones humanitarias han procurado mejorar las dependencias de supervisión y evaluación creadas. | UN | ولقد تعاونت المنظمات اﻹنسانية على تعزيز وحدات الرصد والتقييم المنشأة فعلا. |
La División de Población debería seguir colaborando con las dependencias de población de las comisiones regionales en investigaciones sobre población. | UN | وينبغي أن تستمر شعبة السكان في تعاونها مع الوحدات السكانية التابعة للجان الإقليمية في مجال البحوث السكانية. |
las dependencias de supervisión declararon que celebraban consultas oficiales y oficiosas entre sí siempre que les era posible en el cumplimiento de su labor. | UN | ووحدات الاشراف قد ذكرت أنها تتشاور فيما بينها على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي، حيثما أمكن، فيما يتصل بتسيير أعمالها. |
Para lograr esta meta, las dependencias de la sede proporcionarán estrategias, apoyo metodológico y orientación y control de calidad. | UN | ولتحقيق هذا الهـدف، تقوم وحدات من المقر بتقديم الاستراتيجيات والدعم واﻹرشـــاد المنهجيين وفـــرض مراقبة على النوعية. |
Informe de las dependencias de Evaluación de la OMS, el UNICEF y el UNFPA | UN | تقرير وحدات التقييم التابعة لمنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان |
En la actualidad, los delincuentes maorí constituyen el 53% de los reclusos de las dependencias de Jóvenes Delincuentes. | UN | ويشكل الأحداث المجرمون الماوريون حاليا حوالي 53 في المائة من الموجودين في وحدات الأحداث المجرمين. |
Una cuestión conexa es la presión de la comunidad, que en ocasiones impide a las dependencias de apoyo a la familia enjuiciar a los responsables. | UN | ومن المسائل ذات الصلة بذلك مسألة الضغط المجتمعي الذي يحد أحيانا من قدرة وحدات دعم الأسرة على مقاضاة أصحاب هذه القضايا. |
En algunos países las dependencias de inteligencia financiera estaban facultadas para adoptar también medidas preventivas y realizar investigaciones. | UN | وفي بعض البلدان، تستطيع وحدات الاستخبارات المالية أن تتخذ تدابير وقائية وأن تقوم بإجراء التحريات. |
No obstante, la principal responsabilidad de la capacitación incumbe a las dependencias de capacitación. | UN | مع ذلك، فإن المسؤولية الرئيسية بالنسبة للتدريب تقع على عاتق وحدات التدريب. |
Todas las dependencias de idiomas añadieron nuevos asociados durante el año 2008. | UN | وقد أضافت جميع وحدات اللغات شركاء جدد خلال عام 2008. |
las dependencias de contabilidad autónoma de la Operación examinan y validan cada mes las obligaciones de períodos anteriores. | UN | تضطلع وحدات المحاسبة المستقلة في العملية بمراجعة التزامات الفترة السابقة والتحقق منها على أساس شهري. |
Actualización oportuna del sistema de gestión de bienes Galileo por las dependencias de contabilidad autónoma | UN | قيام وحدات المحاسبة الذاتية بتنفيذ عمليات تحديث نظام غاليليو لإدارة الأصول في موعدها |
Nota: las dependencias de evaluación resaltadas dependen directamente del jefe del programa. | UN | ملاحظة: وحدات التقييم الملونة تقدم تقريرها مباشرة إلى رئيس البرنامج. |
las dependencias de inteligencia financiera habían suscrito memorandos bilaterales en dos países. | UN | وكانت لدى وحدات الاستخبارات المالية مذكِّرات تفاهم ثنائية في دولتين. |
Examina la labor de las dependencias de la secretaría y propone ideas al Secretario Ejecutivo para el mejoramiento de la labor. | UN | يستعرض عمل وحدات اﻷمانة ويقترح على اﻷمين التنفيذي اﻷفكار الكفيلة بتحسينها. |
La productividad de las dependencias de procesamiento de textos sigue aumentando. | UN | ويستمر التحسن في انتاجية وحدات تجهيز النصوص. |
Por lo tanto, las dependencias de contabilidad autónoma pertinentes examinan la lista de los artículos enviados y deciden si esos mismos artículos deben reponerse. | UN | وبناء على ذلك، تحلل الوحدات ذاتية المحاسبة المعنية قائمة المعدات المشحونة وتقرر ما إذا كان يجب تجديد مخزون تلك المعدات. |
Ello contribuirá a eliminar los casos de discrepancia entre los viajeros y las dependencias de viajes en cuanto a los cálculos de distancias. | UN | ولا بد أن يساعد هذا على القضاء على الخلافات بين المسافرين ووحدات السفر بشأن تفاصيل حساب اﻷميال المقطوعة. |
La Comisión recibió organigramas detallados de las dependencias de la secretaría, con todos los puestos de plantilla propuestos. | UN | وقد تم تزويد اللجنة بخرائط تنظيمية مفصﱠلة لوحدات قلم المحكمة، تعكس جميع الوظائف المقترحة للملاك. |
120. La Junta recomienda que el ACNUR formalice el proceso de planificación participativa para las dependencias de la sede. | UN | 120- يوصي المجلس بأن تُضفي المفوضية الصبغة النظامية على عملية التخطيط التشاركي فيما يتعلق بوحدات المقر. |
Ambos equipos recibirían apoyo, en la medida de lo posible, de las dependencias de servicios centrales del PNUD. | UN | وسوف يتلقى الفريقان الدعم، إلى القدر الممكن، من وحدتي الخدمة المركزية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
las dependencias de justicia y de gobernanza se han puesto en contacto con el PNUD para elaborar conjuntamente planes de trabajo anuales. | UN | وقد أجرت وحدتا الحوكمة والعدالة اتصالات مع البرنامج الإنمائي من أجل وضع خطط عمل سنوية مشتركة. |
Servicio de idiomas; Sección de Corrección de Pruebas, Edición y Publicaciones del Servicio de Publicaciones; y las dependencias de Edición y Referencias de la Sección de Gestión de Documentos del Servicio de Planificación Central y Coordinación | UN | دائرة اللغات؛ وقسم تصحيح التجارب المطبعية والتحرير والمنشورات بدائرة النشر؛ ووحدتا التحرير والمراجع بقسم إدارة الوثائق التابع لدائرة التخطيط المركزي والتنسيق |
las dependencias de la Corona no están representadas en el Parlamento del Reino Unido y la legislación del Reino Unido no se extiende a ellas. | UN | والأقاليم التابعة للتاج غير ممثلة في برلمان المملكة المتحدة كما أن تشريعات المملكة المتحدة لا تسري عادة على الأقاليم التابعة للتاج. |
Además, supervisa los programas de trabajo de la Oficina de Información Pública, las Secciones de Asuntos Humanitarios, Derechos Humanos y Protección de la Infancia, y las dependencias de Cuestiones de Género, VIH/SIDA y Ordenamiento Jurídico. | UN | وسيقوم نائب الممثل بالإشراف على برامج عمل مكتب الإعلام، وأقسام الشؤون الإنسانية، وحقوق الإنسان، وحماية الطفل، والوحدات المعنية بشؤون المرأة، والإيدز، وسيادة القانون. |
Ello permite que el Apoyo a la Misión cuente con una función de planificación, coordinación y presentación de informes que proporciona un conocimiento oportuno del entorno y permite coordinar sin contratiempos el apoyo a las dependencias de la UNAMI. | UN | وسوف يكفل هذا لدعم البعثة وظيفة تخطيط وتنسيق وإبلاغ توفر توعية بالحالة في الوقت المناسب وتمكن من التنسيق السلس للدعم المقدم لملحقات البعثة. |
Asimismo, refundir las dependencias de Seguridad Aérea y Transporte Aéreo; | UN | وكذلك الحال بالنسبة لوحدتي السلامة الجوية والنقل الجوي؛ |
las dependencias de conducta del personal se ocuparían sobre todo de: | UN | وفيما يلي سرد للمهام الرئيسية المفترضة للوحدات المعنية بسلوك الأفراد: |
La coordinación de la acción antiterrorista entre los organismos federales y los organismos de las dependencias de la Federación de Rusia, por una parte, y entre los propios organismos de las dependencias, por la otra, tiene lugar de conformidad con la ley. | UN | يتم تنسيق نشاط مكافحة الإرهاب فيما بين الوكالات الاتحادية والوكالات التابعة للوحدات في الاتحاد الروسي من جهة وفيما بين الوكالات والوحدات من جهة أخرى وفقا للقانون. |
iii) Apoyará y, cuando sea necesario, coordinará otras actividades operacionales de las dependencias de la CEPE, incluidas las actividades de los asesores regionales; | UN | ' ٣` توفير الدعم، حسب الاقتضاء، التنسيق لجميع اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها شعب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بما في ذلك اﻷنشطة التي يضطلع بها الاستشاريون اﻹقليميون؛ |