Este problema sigue siendo tan agudo y generalizado ahora como lo era antes, pese a las medidas de socorro emprendidas por algunos acreedores. | UN | وهذه المشكلة هي اليوم منتشرة وحادة كما كانت عليه من قبل، على الرغم من تدابير اﻹغاثة التي اتخذها بعض الدائنين. |
Hemos asumido responsabilidades en materia de transporte, cuidado médico, vigilancia de las medidas de desarme y repatriación de refugiados. | UN | وقد تحملنا المسؤولية عن عمليات النقل والرعاية الطبية ومراقبة تدابير نزع السلاح وإعادة اللاجئين الى أوطانهم. |
Segundo, el orador estima que las medidas de economía adoptadas por el Secretario General se deben considerar en su perspectiva. | UN | ومن جهة أخرى فإنه يعتقد أن تدابير الاقتصاد التي أعلنها اﻷمين العام يجب أن تتخذ طابعا مستقبليا. |
Esa ley completa asimismo las medidas de prevención de la discriminación étnica en materia laboral. | UN | ويكمل القانون أيضا التدابير التي ترمي الى منع التمييز اﻹثني في ميدان العمل. |
Se informó a la Junta de las medidas de seguimiento adoptadas y del aumento resultante de la eficacia. | UN | وقد أبلغ المجلس بما اتخذ من إجراءات متابعة وما أحرز من مكاسب في ميدان الكفاءة. |
Además, Egipto tuvo que hacer frente a los efectos sociales que las medidas de reforma produjeron en una población pobre mucho más numerosa. | UN | وزيادة على ذلك، كان على مصر أن تعالج اﻵثار الاجتماعية لتدابير اﻹصلاح على فئات فقيرة من السكان تعدادها أكثر بكثير. |
Se precisa una mayor transparencia en materia de armamentos si queremos que progresen las medidas de fomento de la confianza. | UN | ويلزم أيضا توفر مزيد من الشفافية في مجال التسلح إن كان لنا أن ننهض بتدابير بناء الثقة. |
las medidas de ajuste estructural desatendieron el desarrollo social y trajeron consigo una disminución de las oportunidades para la mujer. | UN | وأشارت إلى أن تدابير التكيف الهيكلي أدت إلى إهمال التنمية الاجتماعية للبلد وجلبت معها فرصا متضائلة للمرأة. |
Es evidente que, como consecuencia de las medidas de liberalización, las empresas privadas están experimentando un rápido auge. | UN | وأضافت أن من الجلي أن مؤسسات القطاع الخاص تشهد تقدما سريعا بسبب تدابير تخفيف القيود. |
En cambio, las medidas de integración deben ser compatibles con las reglas del comercio multilateral. | UN | وينبغي بدلا من ذلك أن تكون تدابير التكامل متوائمة مع قواعد التجارة الدولية. |
Informe sobre las medidas de justicia penal para combatir el tráfico de migrantes ilegales | UN | تقرير عن تدابير العدالة الجنائية الرامية الى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين |
En el momento de la redacción del presente informe, aún parece posible aplicar las medidas de salvaguardias necesarias. | UN | وإلى حــد كتابة هــذا التقرير، لا يزال من الممكــن، على مايبــدو، تنفيذ تدابير الضمانات اللازمة. |
Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. | UN | وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية. |
El Congreso logró un consenso notable sobre la necesidad de reforzar con urgencia las medidas de lucha en esta esfera. | UN | وتوصل المؤتمر الى توافق آراء ملحوظ بشأن الحاجة إلى القيام عاجلا بتعزيز تدابير المكافحة في هذا المجال. |
Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. | UN | وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية. |
Las pérdidas causadas por las medidas de cierre costaban a la Autoridad Palestina 6 millones de dólares de los EE.UU. por día. | UN | وأشار إلى أن الخسائر التي تتسبب فيها تدابير اﻹغلاق تكلف السلطة الفلسطينية ٦ ملايين من دولارات الولايات المتحدة يوميا. |
Son también motivos de preocupación la insuficiencia de las medidas de readaptación de estos niños y su acceso limitado a la justicia. | UN | كما أن عدم كفاية التدابير المتخذة ﻹعادة تأهيل أولئك اﻷطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي اﻷخرى مثار قلق. |
El apoyo integrado para lograr las metas mundiales aún no constituye un componente importante de las medidas de seguimiento. | UN | وما زال يتعين أن يصبح الدعم المتكامل لتحقيق الأهداف العالمية مكونا هاما من مكونات إجراءات المتابعة. |
• No se han armonizado en el plano internacional las medidas de control administrativo pertinentes; | UN | ● أنه لا يوجد تنسيق على الصعيد الدولي لتدابير الرقابة اﻹدارية ذات الصلة؛ |
En consecuencia, los conocimientos acerca de las medidas de adaptación son limitados. | UN | وبالتالي فإن المعارف الخاصة بتدابير التكيف مع تغير المناخ محدودة. |
las medidas de investigación, enjuiciamiento, protección y compensación tienen un efecto directo sobre la prevalencia. | UN | وأشارت إلى أن للتحقيق والمقاضاة وتدابير الحماية والتعويض تأثير مباشر على معدلات الانتشار. |
En la misma decisión, la Junta aprobó las medidas de reorganización en curso encaminadas a crear una organización más descentralizada y eficaz. | UN | كما أقر المجلس في المقرر ذاته جهود إعادة التنظيم المضطلع بها، بقصد إنشاء تنظيم فعال يتسم بمزيد من اللامركزية. |
Estimación de las medidas de seguridad interorganizacionales | UN | تقديرات للتدابير اﻷمنية المشتركة بين المنظمات |
Es fundamental que las Naciones Unidas sigan debatiendo sobre las medidas de seguimiento. | UN | ومن الأمور الأساسية للأمم المتحدة أن تواصل قيادة المناقشات لإجراءات المتابعة. |
La Sección de Servicios Generales tomó las medidas de la oficina del cajero pero no llegó a construir la jaula. | UN | وقد أخذ قسم الخدمات العامة مقاييس حجرة أمين الصندوق إلا أنه لم يبن القفص الحديدي. |
Sírvase explicar las medidas de que dispone Egipto para lograr ese objetivo o las medidas que tiene previsto adoptar a ese respecto. | UN | هل يمكن لمصر أن توضح الإجراءات التي تهدف الوصول إلى ذلك الهدف أو عما ينتوى اتخاذه في هذا الصدد؟ |
La Comisión insta al Departamento a que acelere las medidas de contratación para asegurar que los mandatos se ejecuten debidamente. | UN | وتحث اللجنة اﻹدارة على التعجيل بإجراءات التوظيف لكي يتسنى ضمان تنفيذ الولايات تنفيذا منتظما. |
Se preparan para su publicación en 1995 directrices sobre las medidas de higiene del medio que deben tomarse en situaciones de emergencia. | UN | إعداد دليل بالتدابير الصحية البيئية التي تتخذ في حالات الطوارئ لنشره في عام ١٩٩٥. |
las medidas de algunos países para incluir la felicidad y el bienestar en los indicadores de progreso nacional también son medidas importantes. | UN | ومن الخطوات الهامة كذلك الجهود التي تُبذل في عدد من البلدان لإدراج سعادة الناس ورفاههم ضمن مؤشرات التقدم الوطني. |
Al mismo tiempo, Noruega trata de equilibrar las medidas de ejecución de la ley con las medidas tendientes a reducir la demanda. | UN | وتحاول النرويج في الوقت نفسه أن تقيم توازنا بين تدابير إنفاذ القانون، والتدابير الرامية إلى تخفيض الطلب. |