En el caso de los empleados públicos, estas prestaciones por enfermedad alcanzan al 100% de los ingresos líquidos. | UN | ففي حالة موظفي القطاع العام، تغطي استحقاقات المرض هذه نسبة 100في المائة من الدخل نقداً. |
prestaciones por terminación del servicio Párrafo 62 1 Párrafos 75 a 78 | UN | استحقاقات نهاية الخدمة الفقرة 62 1 الفقرات 75 إلى 78 |
Habida cuenta del gran número de mujeres desempleadas, es sorprendente que sólo 1 de cada 10 reciba prestaciones por ese concepto. | UN | وفي ضوء العدد الكبير من العاطلات، يصبح من الغريب حصول واحدة فقط من كل 10 على استحقاقات البطالة. |
Tanto los hombres como las mujeres pueden reclamar prestaciones por enfermedad. | UN | ويحق للرجال والنساء على قدم المساواة المطالبة باستحقاقات المرض. |
Las obligaciones correspondientes a las prestaciones por terminación del servicio no se han previsto ni indicado. | UN | وفيما يتصل بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة، فإنها لم تقدم ولم يكشف عنها. |
Con exclusión del personal militar que recibe prestaciones por alimentos y agua embotellada. | UN | باستثناء اﻷفراد العسكريين الذين يحصلون على بدل الغذاء ومياه الشرب المعبأة. |
Esto significa que los asalariados no sindicados tienen ahora derecho a recibir una prestación por desempleo con cargo al Fondo de prestaciones por Desempleo. | UN | ومعنى هذا أن العاملين لقاء أجر غير المنضمين للنقابات أصبح يحق لهم اﻵن تلقي إعانة بطالة من صندوق إعانات البطالة. |
Las prestaciones por maternidad representan el 55% de la cantidad que el progenitor haya pagado previamente en concepto de seguro de desempleo. | UN | وتمثل بدلات الأمومة نسبة 55 في المائة من المبالغ التي يكون الوالد قد دفعها من قبل للتأمين ضد البطالة. |
Asimismo, regula las prestaciones sociales públicas como las becas, las prestaciones por hijo y el subsidio de vivienda. | UN | كما ينظم هذا القانون الاستحقاقات التي توفرها دولة الرفاه، كالمنح التعليمية، واستحقاقات الأطفال، وعلاوة السكن. |
En 2005 se presentó un proyecto de ley sobre el derecho a vacaciones remuneradas sobre la base de prestaciones por embarazo. | UN | وفي عام 2005 قُدِّم مشروع قانون بشأن الحق في أجر عن أيام العطلات الرسمية استنادا إلى استحقاقات الحمل. |
Entre otras cosas, se debían evitar las medidas regresivas que pudieran perjudicar a la familia, como cancelar las prestaciones por hijos. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك منع التدابير الرجعية التي يمكن أن تؤثر سلباً في الأسرة، مثل إلغاء استحقاقات الطفل. |
No se han tomado medidas especiales para dar solución al problema de las mujeres privadas de estas prestaciones por los familiares del marido difunto. | UN | لا توجد في الوقت الراهن أي تدابير خاصة للتعامل مع قيام الأقارب بحرمان المرأة من استحقاقات العمل عند وفاة الزوج. |
No se pagan a este grupo prestaciones por familiares a cargo, pensiones, ni otras prestaciones, práctica que se calcula continuar a lo largo del período del mandato. | UN | ولا تسدد لهذه الفئة أي استحقاقات لبدلات اﻹعالة والتقاعد وما الى ذلك. ومن المتوقع أن تستمر هذه الترتيبات طوال الولاية. |
Toma nota asimismo de las diferencias en las prestaciones por muerte e incapacidad sobre la base de la práctica nacional y recomienda una consideración más detallada de esta práctica. | UN | واللجنة تلاحظ أيضا أن هناك تفاوتا في المعاملة في مجال استحقاقات الوفاة والعجز بناء على الممارسة الوطنية، وهي توصي بإجراء دراسة أكثر تفصيلا لهذه الممارسة. |
Esta consideración se aplicaba no sólo al asunto que se estaba tratando, sino también a otras condiciones de empleo, como las prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | ولا ينطبق ذلك الاعتبار على المسألة قيد المناقشة فحسب ولكن أيضا على شروط التوظيف اﻷخرى مثل استحقاقات المشقة والتنقل. |
Las obligaciones correspondientes a las prestaciones por terminación del servicio no se han previsto ni indicado. | UN | وفيما يتصل بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة، فإنها لم تقدم ولم يكشف عنها. |
En 1995 se tramitaron 609 solicitudes de prestaciones por desempleo, que se atendieron en su totalidad. | UN | وفي خلال عام ١٩٩٥، تم تجهيز ٦٠٩ طلبات تتعلق باستحقاقات العمل وتمت الموافقة على ٦٠٩ طلبات. |
Las principales esferas de atención son el reconocimiento de los ingresos y la divulgación de los pasivos correspondientes a las prestaciones por terminación del servicio.a) Reconocimientos de los ingresos. | UN | والمجالان المستوجبان للاهتمام هما إثبات الإيرادات وبيان الديون المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة. إثبات الإيرادات |
Todas las prestaciones, incluso las prestaciones por hijos, se pagaban al marido. | UN | فجميع البدلات، بما في ذلك بدل الطفل، تُدفع إلى الزوج. |
Enmiendas a la Ley sobre prestaciones por desempleo | UN | التغييرات التي أجريت على قانون إعانات البطالة |
Los métodos de cálculo de las prestaciones por familiares a cargo y el subsidio de educación son básicamente diferentes. | UN | وقال إن أسس حساب بدلات اﻹعالة يختلف اختلافا جوهريا عن أساس حساب منحة التعليم. |
Reclamaciones presentadas por terceros; prestaciones por muerte o discapacidad | UN | مطالبات المسؤولية تجاه الغير واستحقاقات الوفاة والعجز |
También tienen derecho a otros beneficios, como prestaciones por defunción y subsidio para funerales. | UN | كما أن لهم الحق في مستحقات أخرى مثل إعانة الوفاة ومستحقات الجنازة. |
Cuantías de las prestaciones por hijos a cargo y por familiar secundario a cargo | UN | مبالغ بدل اﻷولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية |
El artículo 113, fija las condiciones que deberán tener los trabajadores para acceder a las prestaciones por desempleo. | UN | وتحدد المادة ١١٣ الشروط التي يجب أن يستوفيها العمال ليكونوا مؤهلين للحصول على استحقاق البطالة. |
Todos los funcionarios que solicitan prestaciones por familiares a cargo deben presentar solicitudes anualmente. | UN | يتحتم على كل موظف يطالب ببدل اﻹعالة التقدم بطلب سنوي. |
Se ha observado que ha habido un trato diferencial de profesores y profesoras en las prestaciones por matrimonio. ¿Persiste todavía este trato diferencial? | UN | فسأل هل اتخذ أي تدبير لتصحيح هذه اﻷوضاع؟ وقال إنه تم في الماضي تسجيل بعض التفاوت في المعاملة بين المعلمين والمعلمات فيما يتعلق ببدلات الزواج. |
Su delegación apoya la decisión de la CAPI de aumentar el sueldo básico y las prestaciones por familiares a cargo de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لقرار اللجنة بزيادة المرتبات اﻷساسية وبدلات الاعالة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
En términos reales, el sistema en vigor produjo niveles distintos de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles en lugares de destino diferentes cuya clasificación por condiciones de vida difíciles era análoga. | UN | ويسفر النظام الحالي، باﻷرقام الحقيقية، عن مستويات مختلفة لبدل التنقل والمشقة بمراكز عمل مختلفة لها تصنيف مماثل للمشقة. |
Por otra parte, como resultado del estudio se recomendó un aumento en los niveles de las prestaciones por cónyuge e hijos a cargo. | UN | ومن ناحية أخرى، أوصي بإجراء زيادات في مستوى علاوات الزوج واﻷطفال نتيجة للدراسة الاستقصائية. |