Se debe rechazar todo tipo de coerción en la aplicación de dichos programas, pues ello constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
La otra opción consiste en rechazar esa interpretación y mantener la práctica actual. | UN | ويتمثل الخيار اﻵخر في رفض ذلك التفسير واﻹبقاء على الممارسة الراهنة. |
Así, en la gran mayoría de los casos, el Tribunal ratificó la decisión del Secretario General de rechazar una recomendación de la Junta. | UN | ومن ثم فإن المحكمة الادارية، في اﻷغلبية الكبرى من الحالات، قضت بصحة قرار اﻷمين العام رفض توصية تقدم بها المجلس. |
El Reino Unido debe rechazar de una vez por todas la postura española de que Gibraltar no posee aguas territoriales. | UN | ويجب أن ترفض المملكة المتحدة بشكل قاطع موقف إسبانيا المتمثل في أنه ليس لجبل طارق مياه إقليمية. |
El Alto Comisionado podrá rechazar toda oferta que no considere apropiada o que no pueda utilizarse con las finalidades mencionadas. | UN | وله أن يرفض أية عروض تتعلق بتبرعات لا يعتبرها ملائمة أو لا يمكن استعمالها للأغراض المذكورة أعلاه. |
En Italia, de acuerdo con leyes aprobadas en 1991, se puede rechazar a personas que buscan asilo procedentes de terceros países. | UN | وفي ايطاليا، تسمح التشريعات التي اعتمدت في عام ١٩٩١ برفض ملتمسي اللجوء الذين يصلون عن طريق بلدان ثالثة. |
Sería difícil, y en casos extremos hasta imposible, rechazar una petición de ayuda al gobierno en circunstancias en que los hechos fueran indisputables. | UN | والتماس المساعدة من الحكومة في ظروف تتوافر فيها أدلة واضحة أمر يصعب رفضه، بل قد يستحيل رفضه في بعض الحالات. |
Entre ellos no se celebraron conversaciones y, en consecuencia, no hay un documento común que se pueda aceptar o rechazar. | UN | ولم تجر مباحثات فيما بينهم، ومن ثم لا يمكن أن تكون هناك وثيقة مشتركة لقبولها أو رفضها. |
La protección del medio ambiente no significa en absoluto rechazar el desarrollo económico por miedo a dañar al medio ambiente. | UN | وينبغي للحماية البيئية ألا تنطوي بأي شكل على رفض للتنمية الاقتصادية خشية إلحاق الضرر بالبيئة. ويجــب علــى |
En opinión de la OSSI, la misión hubiera debido rechazar esos envíos. | UN | وفي رأي المكتب إنه كان ينبغي للبعثة رفض تلك الشحنات. |
La política del Organismo es rechazar esos pedidos y protestar por dichos registros cuando ocurren. | UN | وتتمثل سياسة الوكالة في رفض هذه المطالب والاحتجاج على عمليات التفتيش عندما تقع. |
El Majlis intentó imponer condiciones para los candidatos y establecer el derecho del Majlis de rechazar las personas propuestas por el poder judicial. | UN | وحاول المجلس فرض الشروط التي يجب أن تتوافر في المرشحين وتحديد حق المجلس في رفض الأشخاص الذين ترشحهم السلطة القضائية. |
Además, puesto que el Tribunal Constitucional entró en el fondo del asunto para rechazar la queja, los recursos internos fueron agotados. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرت المحكمة الدستورية في الأسس الموضوعية للمسألة قبل رفض الدعوى، واستُنفدت بذلك سبل الانتصاف المحلية. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad fundamental de rechazar estas afirmaciones y detener esta tendencia. | UN | وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية أساسية في رفض هذه المقولات ووقف هذا الاتجاه. |
¿Por qué no rechazar los mitos de identidad que nos piden aceptar, que políticos y líderes comunitarios, los denominados líderes comunitarios, nos imponen? | TED | لماذا لا ترفض أساطير الهوية التي تطلب منك أن تنتمي، والتي يَسِمك بها السياسون وقادة المجتمع، أو أشباه قادة المجتمع؟ |
En consecuencia, la Embajada ha recibido instrucciones de rechazar la protesta formulada por el Ministerio en su nota. | UN | ووفقا لذلك، أوعز إلى السفارة أن ترفض الاحتجاج الوارد في مذكرة الوزارة. |
Estaba demasiado lejos como para escuchar su conversación, pero creo que podemos asumir que Inglaterra le hizo una oferta que Antonio no pudo rechazar. | Open Subtitles | كنت بعيداً لذا تعذر على سماع محادثتهم, لكن أظن باننا يجب ان نفترض بأن الأنكليز طلبوا من انتوان أن يرفض. |
Esas fuentes aclararon que los tribunales israelíes habían recibido instrucciones administrativas de rechazar esos pleitos. | UN | وقد قالت المصادر نفسها إن المحاكم الاسرائيلية تلقت تعليمات ادارية برفض أي دعاوى من هذا القبيل. |
El mundo hizo gala de un nivel de solidaridad sin precedentes al rechazar antiguas fobias y antiguos estereotipos. | UN | لقد أظهر العالم درجة من التضامن غير مسبوقة في رفضه المخاوف القديمة والأفكار النمطية التقليدية. |
El Gobierno no está en condiciones de refrendar ni de rechazar esos datos. | UN | وليست الحكومة في وضع يسمح لها باعتماد هذه البيانات أو رفضها. |
::..¿Se reconocen los motivos políticos como fundamento para rechazar solicitudes de extradición de presuntos terroristas? | UN | :: هل يعتبر الدافع السياسي أساسا معترف به لرفض طلبات تسليم إرهابيين مزعومين؟ |
Lamentablemente, la respuesta de Israel ha sido rechazar, dificultar, manipular y dilatar. | UN | وللأسف كان الرد من إسرائيل هو الرفض والعرقلة والتحايل والتسويف. |
Y como Jefe Protector de los Aborígenes, es mi responsabilidad aceptar o rechazar esos casamientos. | Open Subtitles | وكحامي رئيسي للسكّان الأصليين مسؤوليتي هـي أن أرفض أو أوافــق على تلك الزيجات |
Pero creo que deberíamos rechazar nuestra imagen pasada de calle muerta y construir nuestro propio destino de Halloween. | Open Subtitles | لكن أؤمن بأن علينا أن نرفض صورتنا الماضية كـ الشارع الميت ونبني وجهة للهالوين بنفسنا |
Hoy, en nuestras manos está detener la confrontación y rechazar las soluciones que pretende imponer. | UN | واليوم، باتت لدينا القدرة على وقف المواجهة ورفض الحلول التي تسعى إلى فرضها. |
El respeto al derecho internacional exige rechazar toda solución que, impuesta por la fuerza, pretendiera desconocer los principios fundamentales de nuestra Organización. | UN | ويتضمن احترام القانون الدولي نبذ أي حل يفرض بالقوة مما يعتبر مناقضا للمبادئ اﻷساسية لمنظمتنا. |
Con esas limitaciones y a los efectos de rechazar el enemigo, el Estado atacado puede utilizar contra el agresor todo su poderío militar. | UN | وفي إطار هذه القيود، يمكن إطلاق عنان كامل القوة العسكرية للدولة التي تعرضت للهجوم، ﻷغراض صد العدو. |
La comisión puede aprobar, revisar, rechazar o hacer caso omiso de cualquier disposición que se le someta. | UN | وقد توافق اللجنة على أي إجراء يحال اليها أو تعدله أو ترفضه. |
La Asamblea decidirá aceptar, reducir, modificar o rechazar cada uno de los subprogramas propuestos en el proyecto de plan. Párrafo 4.15. | UN | وتقرر الجمعية العامة ما إذا كانت تقبل أو تختصر كلا من البرامج الفرعية المقترحة في الخطة أو تعيد صياغتها أو ترفضها. |