En particular, se señaló que el artículo 19 no impedía en modo alguno que el beneficiario entablase una acción por denegación indebida del pago reclamado. | UN | ولوحظ بوجه خاص أن المستفيد لا تمنعه المادة ٩١ من اقامة دعوى بسبب الامتناع عن غير حق عن تلبية المطالبة بالسداد. |
También se señaló que acuerdos regionales semejantes se habían establecido en otras regiones. | UN | ولوحظ كذلك أن هذه الترتيبات اﻹقليمية قد أقيمت في مناطق أخرى. |
se señaló, no obstante, que la selección de los comparadores que habrían de incluirse en la cesta produciría inevitablemente nuevas polémicas. | UN | بيد أنه لوحظ أن اختيار خدمات مدنية معينة ﻹدراجها في المجموعة سيؤدي لا محالة إلى مزيد من الخلاف. |
se señaló que en la medida de lo posible, estas actividades deberían basarse en conceptos y métodos armonizados. | UN | وأشير إلى أن هذه الجهود ينبغي لها أن تستند، قدر الامكان، إلى مفاهيم وطرق منسقة. |
se señaló también que la idea contenida en el párrafo no era aplicable a todas las organizaciones regionales. | UN | كما أشير إلى أن الفكرة الواردة في هذه الفقرة لا تنطبق على جميع المنظمات الاقليمية. |
A ese respecto, se señaló que la celebración de reuniones periódicas podría aumentar las posibilidades de recuperar activos. | UN | وذُكر في هذا الصدد أن من شأن عقد اجتماعات منتظمة أن يعزز إمكانيات استرداد الموجودات. |
Por lo demás, se señaló también que no correspondía hacer referencia en la convención a instrumentos en que no todos los Estados eran partes. | UN | وإلى جانب ذلك، ذكر أيضا أنه من غير المناسب أن يشار في الاتفاقية إلى صكوك ليست جميع الدول أطرافا فيها. |
se señaló, a este respecto, que informaba los comentarios un número ingente de opiniones doctrinales, de las cuales sólo una pequeña parte aparecía efectivamente en el texto. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن التعليقات مؤيدة بقدر وفير من الآراء الفقهية وبأنه لا يشار حالياً إلا إلى جزء ضئيل منها في النص. |
Por otra parte, se señaló que el levantamiento de las sanciones debía depender del comportamiento del Estado al que estaban dirigidas. | UN | ولوحظ على العكس من ذلك أن رفع الجزاءات ينبغي أن يعتمد على سلوك الدولة التي فرضت عليها الجزاءات. |
También se señaló que el hecho de que el Consejo siguiera existiendo no tenía actualmente consecuencias financieras para la Organización. | UN | ولوحظ أيضا أن استمرار وجود المجلس لا تترتب عليه في الوقت الراهن أي آثار مالية بالنسبة للمنظمة. |
se señaló que el premio reconocía la importancia de las pequeñas organizaciones de base. | UN | ولوحظ أن الجائزة تشكل اعترافا بأهمية المنظمات العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
se señaló, sin embargo, que las disculpas contenían un elemento político, ya que normalmente resultaban de un arreglo negociado. | UN | ولكنه لوحظ أن هناك عنصراً سياسياً يتعلق بالاعتذارات، لأنها تنتج عادة عن تسويات عن طريق التفاوض. |
Sin embargo, se señaló que existía la práctica de que los Estados formularan declaraciones interpretativas con respecto a tratados bilaterales. | UN | غير أنه لوحظ أن هناك ممارسة تتبعها الدول تتمثل في إصدارها إعلانات تفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية. |
se señaló que al evaluar una petición de extradición, los Estados debían tener el derecho de considerar si la petición estaba motivada por cuestiones políticas. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي للدول لدى تقييم طلب ما للتسليم أن تكون مؤهلة للنظر فيما إذا كان الطلب له دافع سياسي. |
se señaló que se había puesto entre corchetes todo el proyecto de disposición modelo debido a que no correspondía a ninguna recomendación legislativa concreta. | UN | وأشير إلى أن مشروع الحكم النموذجي كان قد وضع بين أقواس معقوفة لعدم وجود توصية تشريعية محددة بشأن هذا الموضوع. |
Sin embargo, se señaló que el proceso de presentación de informes podía ser muy exigente y planteaba varios obstáculos logísticos y financieros. | UN | بيد أنه أشير إلى أن عملية الإبلاغ يمكن أن تنطوي على مشقة كبيرة وأن تثير عدة عقبات لوجستية ومالية. |
A ese respecto, se señaló que la celebración de reuniones periódicas podría aumentar las posibilidades de recuperar activos. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنَّ من شأن عقد اجتماعات منتظمة أن يعزّز إمكانيات استرداد الموجودات. |
Como ya se señaló, los jueces del Tribunal Supremo son nombrados por el Presidente. | UN | وكما ذكر آنفا، فإن رئيس الجمهورية هو الذي يعين قضاة المحكمة العليا. |
se señaló que durante los últimos cuatro meses habían resultado muertos 23 jóvenes. | UN | وذكر أن ٢٣ حدثا قد قتلوا أثناء فترة اﻷربعة شهور السابقة. |
se señaló que muchos de los logros previstos y de los indicadores de progreso no reflejaban plenamente los cambios apetecidos. | UN | وأُشير إلى أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم توضح تماما التغييرات التي يجري السعي لتحقيقها. |
se señaló que la Oficina de Asuntos Jurídicos estaba preparando un proyecto de instrucción administrativa basada en la Ley Modelo. | UN | وقد ذُكر أن مكتب الشؤون القانونية يقوم حاليا بإعداد مشروع أمر إداري يستند إلى القانون النموذجي المذكور. |
También comprendemos que ello se debe a circunstancias extraordinarias, como se señaló en el párrafo 9 del proyecto de informe. | UN | كما أننا نفهم أن ذلك يعزى إلى ظروف استثنائية حسبما ورد في الفقرة 9 من مشروع التقرير. |
se señaló que a menudo existe una confusión a nivel local entre el mandato, por una parte, y los recursos y capacidades por la otra. | UN | لقد أُشير إلى أنه يوجد في الغالب عدم إنسجام على المستوى المحلي بين الولاية من جهة والموارد والقدرات من جهة أخرى. |
se señaló que había llegado el momento de reparar 20 años de políticas de remuneración destinadas a desalentar a los capaces y mantener a los mediocres. | UN | وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة. |
La resolución se señaló asimismo a la atención de las organizaciones intergubernamentales regionales y organizaciones humanitarias internacionales competentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استرعي انتباه المنظمات الحكومية الدولية الاقليمية المختصة والمنظمات اﻹنسانية الدولية إلى القرار. |
se señaló a la atención del Comité Especial los siguientes pasajes del informe presentado por el Ministerio de Relaciones Exteriores: | UN | وقد وجه انتباه اللجنة الخاصة إلى الفقرات التالية، على وجه الخصوص، من التقرير الذي قدمته وزارة الخارجية: |
También se señaló a la atención el Artículo 15 de la Carta, en el que, por una parte, se establece que el Consejo debe hacer su informe, y por la otra se especifica el contenido de ese informe. | UN | كما وُجِّه الانتباه إلى المادة 15 من الميثاق التي تطالب بتقرير مجلس الأمن وتحدد مضمونه في الوقت ذاته. |