ويكيبيديا

    "sobre la base de un" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استنادا إلى
        
    • بالاستناد إلى
        
    • استناداً إلى
        
    • واستنادا إلى
        
    • واستناداً إلى
        
    • استنادا الى
        
    • واستنادا الى
        
    • على أساس نسبة
        
    • باﻻستناد الى
        
    • استناداً الى
        
    • وذلك على أساس
        
    • على أساس نظام
        
    • على أساس إصدار
        
    • وذلك بناء على
        
    • على أساس إجراء
        
    Diseño y aplicación de marcos de asistencia futuros sobre la base de un sistema eficaz de evaluación común UN تصميم وتنفيذ أطر عمل اﻷمـــم المتحدة للمساعدة اﻹنمائيـــة مستقبلا استنادا إلى تقييم قطري يتسم بالجودة
    La OIT examinó sobre la base de un informe mundial cada uno de estos cuatro temas, además también prestaba asistencia técnica en estas cuatro esferas. UN وأضاف أن المنظمة درست كل واحد من المواضيع الأربعة استنادا إلى تقرير شامل كما قدمت مساعدة تقنية في هذه المجالات الأربعة.
    La MINUSTAH puede facilitar una mayor coordinación en los esfuerzos de la comunidad internacional sobre la base de un conjunto de criterios mutuamente convenidos. UN وبوسع البعثة أن تيسر المزيد من الجهود المنسقة من جانب المجتمع الدولي استنادا إلى مجموعة متفق عليها من النقاط المرجعية.
    No es realista planificar la labor de la Organización sobre la base de un horizonte de seis años con el formato actual. UN ومن غير الواقعي أن يخطط عمل المنظمة بالاستناد إلى إطار زمني مدته ست سنوات في إطار الشكل الحالي.
    En la práctica, el derecho al descanso se extiende a todos los ciudadanos que trabajan sobre la base de un contrato de empleo. UN ويشمل الحق في الراحة، عملياً، جميع المواطنين الذين يعملون استناداً إلى عقد من عقود الاستخدام.
    Por lo tanto, los pacientes tienen derecho a recibir el tratamiento menos restrictivo y alterador posible, sobre la base de un plan prescrito individualmente, examinado con el paciente y revisado periódicamente por personal profesional calificado. UN وبالتالي، يحق للمرضى أن يتلقوا العلاج المتسم بأقل قدر من القيود أو التدخل. واستنادا إلى خطة مصممة حسب الفرد تُناقَش مع المريض وتخضع لاستعراض منتظم من طرف الموظفين الفنيين المؤهلين.
    Los instrumentos se organizan en cinco fases sobre la base de un enfoque programático. UN واستناداً إلى نهج برنامجي، رُتبت هذه الأدوات حسب خمس مراحل.
    El presente informe se preparó sobre la base de un estudio integrado de los centros de información de las Naciones Unidas que llevó a cabo el Departamento de Información Pública de la Secretaría. UN وقد أعد هذا التقرير استنادا الى دراسة استقصائية لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أجرتها إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة.
    Este capítulo describirá detalladamente el enfoque para elaborar indicadores avanzados compuestos sobre la base de un modelo de factor de gran escala. UN يصف هذا الفصل على نحو مفصل نهج وضع المؤشرات الرئيسية المركبة استنادا إلى نموذج يعتمد على عامل اتساع النطاق.
    Además, el índice de validación era del 95%, sobre la base de un examen de la totalidad de la muestra. UN وعلاوة على ذلك، فقد بلغت نسبة التثبيت ٩٥ في المائة، استنادا إلى مراجعة للعينة كلها.
    Se ha hecho evidente la necesidad de una corte permanente establecida sobre la base de un tratado internacional de aceptación universal en sustitución de los tribunales especiales constituidos ex post facto. UN ولقد اتضحت ضرورة إنشاء محكمة دائمة استنادا إلى معاهدة دولية تضم جميع الدول، بدلا من إنشاء محاكم مخصصة بعد وقوع الجرائم.
    Esas medidas deberían establecerse sobre la base de un criterio de precaución, utilizando puntos de referencia para establecer el grado de utilización de las poblaciones. UN وينبغي إنشاء هذه التدابير استنادا إلى نهج تحوطي، كما ينبغي استخدام نقاط مرجعية لتحديد مستوى استغلال اﻷرصدة.
    El Grupo de Tareas decidió compilar un inventario de actividades y necesidades en la esfera de las estadísticas de servicios sobre la base de un cuestionario que se enviaría a los participantes. UN وقررت فرقة العمل أن تؤلف قائمة باﻷنشطة والاحتياجات في مجال احصاءات الخدمات استنادا إلى استبيان يرسل إلى المشتركين.
    Además, el índice de validación era del 95%, sobre la base de un examen de la totalidad de la muestra. UN وعلاوة على ذلك، فقد بلغت نسبة التثبيت ٩٥ في المائة، استنادا إلى مراجعة للعينة كلها.
    Se está trabajando sobre la base de un plan para los próximos dos años, que ha dado prioridad a los sectores de educación, salud, empleo, justicia y desarrollo rural. UN وهي تعمل بالاستناد إلى خطة لمدة سنتين، مع إعطاء اﻷولوية لمجالات التعليم والصحة والعمل والعدل والتنمية الريفية.
    En algunos, la firma se considera de suma importancia y permite que el procedimiento se lleve adelante sobre la base de un instrumento de naturaleza ejecutoria. UN ففي بعض النظم يعتبر التوقيع مهمّا جدا، فهو يمكّن العملية من المضي قدما بالاستناد إلى صك له طابع تنفيذي.
    La confiscación de fondos y otros activos depositados en una institución financiera se ejecuta sobre la base de un fallo judicial en vigor. UN وتجري مصادرة الموارد المالية والأصول الأخرى، المودعة لدى الوكالة الائتمانية، بالاستناد إلى قرار قضائي نافـذ قانونا.
    Las prestaciones por incapacidad laboral transitoria se conceden sobre la base de un certificado médico expedido de conformidad con la ley. UN ويُمنح الاستحقاق المؤقت للعجز عن العمل استناداً إلى شهادة طبية تُحرر وفقاً للقانون.
    El Gobierno de Gibraltar se compromete plenamente a apoyar el Foro y a tender puentes constructivos con España sobre la base de un respeto mutuo. UN وتلتزم حكومة جبل طارق التزاماً تاماً بما يصدر عن المنتدى وببناء جسور ملموسة مع إسبانيا استناداً إلى الاحترام المتبادَل.
    sobre la base de un modelo aprobado, el sistema Atlas recibió la puntuación más alta y se prefirió a los demás sistemas. UN واستنادا إلى نموذج النظام المعتمد، حصل نظام أطلس على أعلى درجة واختير بوصفه النظام المفضل.
    sobre la base de un análisis de las graves deficiencias encontradas, el proyecto incluiría: UN واستناداً إلى تحليل حصيف للثغرات، سيشمل ما يلي:
    4. Se prevén créditos para el alquiler de equipo de oficinas sobre la base de un costo medio de 250 dólares mensuales. UN ٤ - رصد اعتماد لاستئجار معدات للمكاتب استنادا الى تكلفة وسطية قدرها ٢٥٠ دولارا في الشهر.
    sobre la base de un análisis costo-beneficio se decidió que esa oficina administrará inicialmente una cartera de proyectos del FIDA, pero también proporcionará apoyo local a las operaciones en el África occidental. UN واستنادا الى تحليل للتكاليف والفوائد، سيتولى هذه الكتب بصورة أولية إدارة حافظة مشاريع صندوق اﻷمم المتحدة للتنمية الزراعية، لكنه سيقدم دعما محليا للعمليات الجارية في غرب أفريقيا.
    El UNITAR explicó también que los ingresos en concepto de apoyo a los programas se conmutaban sobre la base de un porcentaje fijo de los gastos de apoyo a los programas. UN وأوضح المعهد أيضا أن هذه الإيرادات تحول على أساس نسبة مئوية ثابتة من تكاليف دعم البرامج.
    Debatió, sobre la base de un documento presentado por su Presidente, el posible contenido de un régimen de verificación y compiló elementos de texto para un texto de trabajo. UN وقام استناداً الى ورقة قدﱠمها رئيسه، بمناقشة المضمون الممكن لنظام تحقق، وجمع عناصر لصياغة نص متداول.
    Los elementos del informe anual de la oficina en el país también se han diseñado para posibilitar una preparación parcialmente automatizada del informe, sobre la base de un mayor desarrollo de los programas electrónicos (software) existentes para la formulación y gestión de programas. UN تم أيضا تصميم عناصر التقرير السنوي للمكتب القطري بحيث يمكن إعداد التقارير بصورة شبه آلية، وذلك على أساس موالاة تطوير البرامجيات القائمة المستخدمة في إعداد البرامج وإدارتها.
    Esperamos que los Estados poseedores de armas nucleares acepten que la eliminación total de dichas armas, sobre la base de un régimen de verificación estricto, serviría a los intereses de la humanidad. UN وتأمل أن تقتنع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية بأن القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، القائم على أساس نظام صارم للتحقق. من شأنه أن يخدم مصلحة الجنس البشري.
    a) Que los candidatos calificados deben seleccionarse sobre la base de un anuncio de vacante ampliamente difundido; UN (أ) تحديد المرشحين المؤهلين على أساس إصدار إعلان عن الوظيفة ينشر على نطاق واسع؛
    Se le ha conferido el siguiente mandato: - Eliminar todos los obstáculos que impidan a una víctima extranjera conseguir empleo, sobre la base de un informe remitido por el órgano competente al presidente del comité, en caso necesario; UN إزالة ما قد يعترض المجني عليه الأجنبي من معوقات تحول دون حصوله على عمل إذا تبين أنه بحاجة للعمل، وذلك بناء على ما يرد إلى رئيس اللجنة من قبل الجهة المختصة بهذا الشأن.
    A su juicio, las podría abordar el Grupo de Trabajo, y las diversas cuestiones planteadas se podrían debatir sobre la base de un análisis exhaustivo. UN وفي رأيه، يمكن للفريق العامل أن يتناولها ويمكن مناقشة مختلف النقاط المثارة على أساس إجراء تحليل شامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد