:: Ofrecer asistencia técnica internacional a los países que deseen armonizar sus leyes nacionales con las obligaciones internacionales; | UN | :: إتاحة المساعدة التقنية الدولية لمساعدة البلدان التي تود تنسيق قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية؛ |
Cuando enmiende o adapte sus leyes sobre la violencia, el Gobierno debe tener en cuenta la recomendación general 19 relativa a la violencia. | UN | ولدى تعديل أو اعتماد الحكومة قوانينها بشأن العنف، ينبغي أن تأخذ في الحسبان التوصية العامة رقم 19 فيما يتعلق بالعنف. |
Austria proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | وقدّمت النمسا نسخا من قوانينها وقواعدها التنظيمية التي تؤدي إلى تنفيذ المادة 6. |
Con ese objeto, se ha invitado a las instituciones nacionales a que envíen al Servicio de Asistencia Técnica el texto de sus leyes, a fin de incluirlas en esa base de datos. | UN | وقد طلب إلى المؤسسات الوطنية تزويد دائرة المساعدة التقنية بنصوص تتضمن تشريعاتها ثم يبدأ ﻹدراجها في قاعدة البيانات. |
Esto lo obliga a examinar de cerca sus leyes y prácticas nacionales. | UN | وهذا من شأنه أن يفرض ضغوطا على البلد للشروع في النظر عن كثب في القوانين والممارسات المحلية. |
Cada Estado, en correspondencia con sus leyes, determina quiénes son sus ciudadanos. | UN | إن كل دولة تحدد، وفقا لقوانينها الخاصة، اﻷشخاص الذين يعتبرون مواطنين فيها. |
Los textos jurídicos elaborados por la CNUDMI han resultado muy útiles para países como Singapur, que procuran modernizar y armonizar sus leyes. | UN | وذكر أن النصوص القانونية التي تعدها الأونسيترال قد أثبتت فائدتها الجمة لبلدان مثل بلده تسعى إلى تحديث وتنسيق قوانينها. |
Por ejemplo, será necesario que Vanuatu revise sus leyes sobre la propiedad de la tierra para eliminar esa forma de discriminación. | UN | وعليه سوف تحتاج فانواتو مثلا إلى تنقيح قوانينها المتعلقة بملكية الأرض للقضاء على هذا الشكل من أشكال التمييز. |
El ordenamiento jurídico de Israel requiere que sus leyes estén en conformidad con la Convención antes de ratificarla. | UN | كما يتطلب النظام القانوني في إسرائيل أن تكون قوانينها منسجمة مع الاتفاقية قبل المصادقة عليها. |
Al aprobar su Ley del mar, Viet Nam armonizó sus leyes relativas al mar con las disposiciones de la Convención. | UN | ومن خلال اعتماد قانونها الخاص بالبحار، حققت فييت نام المواءمة بين قوانينها ذات الصلة بالبحار وأحكام الاتفاقية. |
Brunei Darussalam no ha suministrado el texto de sus leyes al Secretario General. | UN | ولم تقدّم بروني دار السلام نسخاً من قوانينها إلى الأمين العام. |
Algunos Estados tienen disposiciones discriminatorias consagradas en sus leyes constitucionales, civiles y penales que repercuten duramente en las minorías religiosas. | UN | ولدى بعض الدول أحكام تمييزية تتجسد في قوانينها الدستورية والمدنية والجنائية وقد أثرت بشدة على الأقليات الدينية. |
Dentro de cada región o subregión, los Estados deberían cooperar a los efectos de la observancia de sus leyes y reglamentos pesqueros, con inclusión de acuerdos concretos para ese fin. | UN | وينبغي للدول، في إطار المناطق الاقليمية والمناطق دون الاقليمية، أن تتعاون في إنفاذ قوانينها وأنظمتها المتعلقة بمصائد اﻷسماك بما في ذلك الاتفاقات المحددة لهذا الغرض. |
El Estado del puerto podrá hacer esas inspecciones a solicitud de otro Estado con el objeto de prestar asistencia a ese otro Estado para hacer cumplir sus leyes. | UN | ولدولة الميناء أن تقوم بهذا التفتيش بناء على طلب دولة أخرى من أجل مساعدة تلك الدولة في إنفاذ قوانينها. |
Dentro de cada región o subregión, los Estados deberían cooperar a los efectos de la observancia de sus leyes y reglamentos pesqueros, con inclusión de acuerdos concretos para ese fin. | UN | وينبغي للدول، في إطار المناطق الاقليمية والمناطق دون الاقليمية، أن تتعاون في إنفاذ قوانينها وأنظمتها المتعلقة بمصائد اﻷسماك بما في ذلك الاتفاقات المحددة لهذا الغرض. |
El Estado del puerto podrá hacer esas inspecciones a solicitud de otro Estado con el objeto de prestar asistencia a ese otro Estado para hacer cumplir sus leyes. | UN | ولدولة الميناء أن تقوم بهذا التفتيش بناء على طلب دولة أخرى من أجل مساعدة تلك الدولة في إنفاذ قوانينها. |
Se espera fervientemente que esos Estados rectifiquen pronto sus leyes y reglamentos a fin de que sean compatibles con las obligaciones que han asumido con arreglo a la Convención. | UN | وتأمل بشدة أن تقوم هذه الدول عما قريب بتصحيح قوانينها وأنظمتها بحيث تصبح متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Está adaptando sus leyes nacionales para poder cumplir con sus obligaciones internacionales. | UN | وتقوم تونس حاليا بتعديل تشريعاتها الوطنية لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Muchos gobiernos, en distintos continentes, se han basado en las Recomendaciones para elaborar sus leyes nacionales de transporte de mercaderías peligrosas. | UN | وقد استندت حكومات كثيرة، في قارات مختلفة، إلى تلك التوصيات في تشريعاتها الوطنية بشأن نقل البضائع الخطرة. |
La tasa de delincuencia en general es baja y sus leyes se aplican estrictamente y con imparcialidad. | UN | وذكرت أن معدلات الجريمة في سنغافورة منخفضة بصورة عامة ويجري إنفاذ القوانين بشكل دقيق وموضوعي. |
El éxito de la CNUDMI se mide en función de la aceptación de sus leyes modelo por los Estados y del número de ratificaciones de sus convenciones. | UN | فنجاح اللجنة يقدر بمدى قبول الدول لقوانينها النموذجية وبعدد التصديقات على اتفاقياتها. |
Ningún país tiene derecho a imponer sus leyes nacionales a la comunidad internacional, ni a imponer o amenazar con imponer sanciones a voluntad. | UN | وليس من حق أي بلد أن يفرض قوانينه المحلية على المجتمع الدولي، ولا ينبغي له أن يفرض أو يهدد بفرض الجزاءات حسب مشيئته. |
En particular, Australia y Filipinas habían incorporado formalmente el concepto en sus leyes nacionales. | UN | وبوجه خاص، أدرجت كل من أستراليا والفلبين المفهوم رسمياً في قوانينهما الوطنية. |
Un Estado también puede cometer violencia contra la mujer mediante sus leyes y políticas. | UN | ويمكن أيضاً أن ترتكب الدولة العنف ضد المرأة بقوانينها وسياساتها. |
33. Nepal se ha adherido a los principales instrumentos internacionales de derechos humanos, y en estos momentos está ajustando sus leyes a dichos instrumentos. | UN | ٣٣ - وأضاف أن نيبال انضمت إلى الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان، وهي تعمل حاليا على مواءمة تشريعها مع تلك الصكوك. |
Que sus leyes patéticas son nada en contra de nuestras espadas . | Open Subtitles | و أن قوانينهم البائسة لا تقدر على شيء أمام سيوفنا |
El Tribunal cooperará en todo momento con las autoridades competentes de los Estados Partes para facilitar el cumplimiento de sus leyes e impedir abusos en relación con los privilegios, inmunidades y facilidades a que se refiere el presente Acuerdo. | UN | تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق. |
Por lo tanto, el artículo 26 se refiere a las obligaciones que se imponen a los Estados Partes en lo que respecta a sus leyes y la aplicación de sus leyes. | UN | ولذا فإن المادة ٦٢ تتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول اﻷطراف فيما يتعلق بتشريعاتها وبتطبيق هذه التشريعات. |
Los Estados Miembros deben asegurar, como cuestión de máxima prioridad y urgencia, la introducción de las reformas adecuadas en la legislación nacional para proteger a los niños a fin de armonizar sus leyes con sus obligaciones internacionales. | UN | ويجب على الدول الأعضاء، على سبيل الأولوية الأكثر إلحاحا، كفالة أن تجري الإصلاحات المناسبة لتشريعاتها الوطنية من أجل حماية الأطفال، وأن تجعل قوانينها تتماشى مع واجباتها الدولية. |
Por jurisdicción en materia ejecutiva se entiende la autoridad del Estado para hacer cumplir sus leyes. | UN | وأما ولاية الإنفاذ فتشير إلى السلطة التي تتمتع بها الدولة لضمان الامتثال لقانونها. |