ويكيبيديا

    "una proporción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نسبة
        
    • حصة
        
    • جزء
        
    • نصيبا
        
    • بحصة
        
    • جزءاً
        
    • ونسبة
        
    • بنصيب
        
    • شريحة
        
    • قسطا
        
    • نصيباً
        
    • قسط
        
    • على نصيب
        
    • جانبا
        
    • لنسبة
        
    Además, el valor de las exportaciones de tabaco en bruto representa una proporción considerable del valor total de las exportaciones agrícolas en varios países. UN يضاف الى ذلك أن قيمة صادرات التبغ الخام تمثل نسبة كبيرة من قيمة مجموع الصادرات الزراعية في عدد من البلدان.
    La primera de ellas es el papel clave del trabajador autónomo, que constituye una proporción abrumadoramente alta de este sector informal. UN اﻷولى هي الدور اﻷساسي لمن يعملون لحسابهم الخاص، فهم يشكلون نسبة كبيرة للغاية من هذا القطاع غير الرسمي.
    De los 120 diputados que componen la Asamblea Nacional, 14 son mujeres, o sea una proporción de 11,7%. UN ومن مجموع ٠٢١ نائباً في الجمعية الوطنية، هناك ٤١ إمرأة أي نسبة ٧,١١ في المائة.
    Además, una proporción cada vez mayor del comercio internacional se efectúa dentro de una misma empresa o entre distintas empresas. UN وعلاوة على ذلك، فإن حصة متزايدة من التجارة الدولية تتم داخل الشركات أو فيما بينها.
    Por lo tanto, es importante aprovechar al máximo los recursos para el desarrollo asignando al mismo una proporción de la reducción de los gastos militares. UN ومن المهم لذلك أن نزيد إلى أقصى حد ممكن الموارد المخصصة للتنمية وذلك بتخصيص جزء من الخفض في اﻹنفاق العسكري للتنمية.
    De hecho, en algunos países se observa una proporción de 116, e incluso 118,5 varones por cada 100 mujeres. UN وفي الواقع أن بعض البلدان سجل نسبة بلغت ٦١١، بل وحتى ٥,٨١١ صبي لكل ٠٠١ فتاة.
    Sin embargo, es una proporción menor que la del 80% correspondiente a las emisiones de CO2 en 1990 para las Partes informantes. UN غير أنه يقل عن نسبة اﻟ ٨٠ في المائة لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ١٩٩٠ لﻷطراف المقدمة للبلاغات.
    En su país también hay una proporción elevada de jefas de familia. UN وأفادت بأن بلادها لديه نسبة عالية من ربات الأسر المعيشية.
    Tal información puede haber dejado fuera una proporción considerable del uso de preservativos. UN ولكن هذه المعلومات قد تستبعد نسبة كبيرة من مجموع استخدام الرفالات.
    En algún momento a mediados del siglo XXI las personas de edad y los jóvenes representarán una proporción equitativa de la población mundial. UN إذ أنه، في يوم ما في منتصف القرن الحادي والعشرين، سيمثل المسنون والشباب نسبة متكافئة من عدد السكان في العالم.
    En Gambia, sólo una proporción pequeña de mujeres posee título de propiedad sobre bienes raíces. UN وفي غامبيا، نسبة صغيرة من النساء اللائي لديهن صك ملكية لعقار أو أرض.
    Lamentablemente, es un hecho que las cuotas porcentuales para la representación femenina se tratan como una proporción máxima en lugar de mínima. UN وقالت إن من الأمور المؤسفة أن أي نسبة حصص لتمثيل النساء تعامل على أنها الحدّ الأقصى، لا الحدّ الأدنى.
    Casi todos esos países poseen una elevada proporción de estudiantes que rebasan la edad escolar y una proporción relativamente alta de repitentes. UN وجُل مثل تلك البلدان تكون لها نسبة كبيرة من التلاميذ الذين يفوقون السن المناسبة ومعدل كبير نسبيا من الراسبين.
    En otros 27 se llegó a una proporción más módica del 40%. Cuadro 4 UN وفي 27 منطقة أخرى، تحققت نسبة أكثر تواضعا، وهي 40 في المائة.
    Dado que una proporción considerable del trabajo se autogeneraba, se sugirió que era mucho lo que podían hacer los miembros del Consejo para mejorar la situación. UN ونظرا لأن نسبة كبيرة من العمل تتولد ذاتيا، فقد أُشير إلى أن هناك الكثير مما يمكن أن يفعله أعضاء المجلس لتحسين الوضع.
    El 3% de las líneas arancelarias podría afectar a una proporción considerable de las exportaciones de los países menos adelantados. UN وقد تؤثر نسبة 3 في المائة من البنود التعريفية على نسبة كبيرة من صادرات أقل البلدان نموا.
    No existe ninguna razón a priori para que la inversión deba ser una proporción fija de la producción. UN وليس هناك أي سبب بديهي يستوجب أن يكون الاستثمار حصة ثابتة من الناتج.
    Esas medidas propiciaron un gran auge de las importaciones, de las cuales una proporción creciente proviene de otros países del Asia oriental y sudoriental. UN وأفضت تلك التدابير إلى حدوث طفرة قوية في الواردات، أتت حصة متعاظمة منها من الاقتصادات اﻷخرى في شرق وجنوب شرق آسيا.
    La deuda multilateral se va transformando en una proporción cada vez mayor del monto total de la deuda. UN ويمثل الدين المتعدد اﻷطراف حصة متزايدة من المجموع الكلي للدين.
    En una proporción considerable del territorio las condiciones de seguridad han empeorado. UN وقد زادت الأوضاع الأمنية سوءا في جزء كبير من الإقليم.
    Por tanto, los miembros permanentes deberían soportar una proporción mayor de la carga financiera de las Naciones Unidas. UN لذلك ينبغي أن يتحمل العضو الدائم نصيبا أكبر في العبء المالي لﻷمم المتحدة.
    Se observa que una proporción excesiva de los préstamos en esta esfera no estructurada se destina al consumo doméstico. UN ويستفاد أن الاستهلاك المنزلي يستأثر بحصة كبيرة نسبيا من القروض التي تقدمها هذه المؤسسات.
    Éstas adquieren en el hogar o en la comunidad conocimientos prácticos en materia de elaboración de alimentos y con frecuencia constituyen una proporción elevada de la mano de obra de las plantas de elaboración. UN وتكتسب المرأة مهارات تجهيز الأغذية في منزلها أو مجتمعها، وهي تشكل عادة جزءاً كبيراً من العاملين في مصانع تجهيز الأغذية.
    Esto se debe fundamentalmente a que alrededor del 85% de nuestra población, e incluso una proporción mayor de los pobres, vive en las zonas rurales. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أن حوالي 85 في المائة من سكاننا، بل ونسبة مئوية أكبر من الفقراء، يعيشون في المناطق الريفية.
    Todos tienen derecho a reclamar una proporción similar de los recursos y la prosperidad del mundo. UN ويمكن لكل شخص أن يطالب بنصيب متساو من موارد العالم ورضائه.
    El Estado trata de garantizar los intereses de los ancianos, que constituyen una proporción creciente de la sociedad rusa y son su grupo más vulnerable. UN وتحاول الدولة ضمان مصالح المسنين، الذين يشكلون شريحة متنامية في المجتمع الروسي، وهم أضعف فئاته.
    El miembro permanente debe, pues, cargar con una proporción mayor de las obligaciones financieras de las Naciones Unidas. UN ولهذا ينبغي أن يتحمل العضو الدائم قسطا أكبر من العبء المالي للمنظمة.
    El petróleo y los productos derivados del petróleo representan una proporción considerable de su comercio intrarregional. UN ويمثل النفط والمنتجات المتصلة بالنفط نصيباً هائلاً من التجارة البينية داخل المنطقة.
    Algunas delegaciones instaron a que se destinara una proporción mayor de recursos ordinarios a esta esfera de acción. UN وحث بعض الوفود على وجوب تخصيص قسط أكبر من الموارد العادية لمجال التركيز هذا.
    Las rutas más directas no tienen en cuenta las tarifas más económicas; por el contrario, impiden aprovechar las ofertas que están dando las compañías aéreas en su competencia por una proporción mayor del mercado en ciertas rutas. UN فإن أقصر الطرق لا تراعي أقل اﻷجور كلفة. بل على النقيض، إنها تحول دون الاستفادة من تخفيضات اﻷجور التي تعرضها شركات الخطوط الجوية بحكم تنافسها على نصيب أكبر من سوق التذاكر.
    En la actualidad, los organismos de asistencia prefinancian una proporción de la labor humanitaria mundial que es mucho más elevada que nunca, y están cerca del límite de sus fuerzas. UN إن وكالات المعونة تمول اﻵن جانبا كبيرا من العمل اﻹنساني في العالم أكثر من أي وقت مضى وتقرب من الحد الذي يمكنها أن تصل إليه.
    Sólo una proporción insignificante de los ciudadanos de las clases desfavorecidas recibirán ayuda de los programas de asistencia social; UN ولن يقدم العون من خلال برامج المساعدة الاجتماعية إلا لنسبة ضئيلة من المواطنين المنتمين إلى الفئات المحرومة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد