ويكيبيديا

    "y agentes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأفراد
        
    • وضباط
        
    • ووكلاء
        
    • ورجال
        
    • وعوامل
        
    • والجهات الفاعلة في
        
    • والجهات الفاعلة من
        
    • وجهات فاعلة من
        
    • وعنصرا
        
    • وأعوان
        
    • وموظفي إنفاذ
        
    • وعدد من ضباط
        
    • والوكلاء
        
    • وكعوامل
        
    • ولضباط
        
    36. Israel mantuvo su política de ejecuciones selectivas de militantes y agentes de seguridad palestinos. UN وقد استمرت السياسة الإسرائيلية المتمثلة في استهداف النشطاء الفلسطينيين وأفراد الأمن بهدف قتلهم.
    Promedio de efectivos militares y agentes de policía en el primer año de operaciones UN متوسط عدد الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في السنة الأولى من تشغيل البعثة
    Francia aportó 15.000 euros para asistencia a jueces y agentes de policía. UN وساهمت فرنسا بمبلغ 000 15 يورو كمساعدة للقضاة وضباط الشرطة.
    Las operaciones se llevan a cabo después de medianoche, con numerosos soldados, policías y agentes de inteligencia. UN ويحدث ذلك بعد منتصف الليل، بأعداد كبيرة من الجنود والشرطة وضباط الاستخبارات، يدخلون المنازل عنوة.
    Además, se conocen también muchas de las organizaciones y agentes de compras que actúan como testaferros. UN علاوة على ذلك، بات كثير من المنظمات الواجهة ووكلاء المشتريات معروفا أيضا.
    Llegaron a la escena soldados de las FDI y agentes de policía y comenzaron a buscar al atacante. UN وقدم جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي ورجال الشرطة إلى الموقع وبدأوا البحث عن الفاعل.
    Por la misma razón, las mujeres deben ser reconocidas como partes interesadas claves y agentes de cambio en el desarrollo sostenible. UN 69 - كما ينبغي الاعتراف بالنساء باعتبارهن من أصحاب المصلحة الرئيسيين وعوامل تغيير في إطار تحقيق التنمية المستدامة.
    Éstos deben procurar extraer las conclusiones necesarias del informe, incluidas las consecuencias personales para todos los oficiales y agentes de policía que no cumplieron su deber. UN ويجب على شركاء الاتحاد الالتزام باستخلاص جميع النتائج الضرورية بما في ذلك العواقب الشخصية لجميع المسؤولين وأفراد الشرطة الذين لم يقوموا بواجباتهم.
    - El reforzamiento del dispositivo de seguridad de algunas embajadas especialmente expuestas, en particular, mediante la policía de intervención rápida y agentes de contraespionaje; UN :: تعزيز الجهاز الأمني لسفارات مستهدفة معينة، وذلك بالخصوص بواسطة فرق الشرطة للتدخل السريع وأفراد الاستعلامات المضادة؛
    Los soldados y agentes de policía de Fiji han venido participando en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz desde 1978. UN وجنود فيجي وأفراد شرطتها يشاركون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ عام 1978.
    Por eso hemos enviado tantos soldados y agentes de policía a prestar servicio en las fuerzas de las Naciones Unidas para el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN ونحن، كعهدنا دائما، مع السلام، وهذا هو السبب في أننا أرسلنا العديد من جنودنا وأفراد شرطتنا ليخدموا في قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام.
    De estas notificaciones, 14.748 fueron hechas por instituciones financieras y 1.009 por instituciones no financieras, incluidos agentes de bienes raíces, abogados, casinos y agentes de ventas de vehículos, así como por otras empresas y personas naturales. UN وورد 748 14 من هذه التقارير من مؤسسات مالية و 009 1 من مؤسسات غير مالية، تشمل الوكلاء العقاريين، والمحامين، والملاهي، وتُجار المركبات، فضلا عن مؤسسات أعمال أخرى وأفراد آخرين.
    Los observadores militares y agentes de policía de las Naciones Unidas están desplegados por todo el país. UN وينتشر المراقبون العسكريون وأفراد شرطة الأمم المتحدة في كافة أنحاء البلد.
    Hay oficiales de aduanas y de inmigración y agentes de la policía destacados en el aeropuerto y en el puerto marítimo. UN ويتمركز ضباط الجمارك والهجرة وضباط الشرطة في الميناء الجوي والميناء البحري.
    En el caso de las instalaciones portuarias, los requisitos incluirán planes y agentes de seguridad. UN وفيما يتعلق بمرافق الموانئ، ستشمل الشروط خطط أمن هذه المرافق وضباط أمنها.
    Hemos enviado a nuestros observadores militares y agentes de policía al Congo, Etiopía, Liberia, Haití, el Sudán, y Chipre. UN وقد بعثنا مراقبين عسكريين وضباط شرطة إلى الكونغو وإثيوبيا وليبريا وهايتي والسودان وإريتريا وقبرص.
    Hay soldados y agentes de policía alemanes en numerosas misiones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas o bajo su mandato. UN ويشارك الجنود وضباط الشرطة الألمان في العديد من بعثات السلام التي تقودها الأمم المتحدة أو تسند الولاية إليها.
    :: Capacitación de los jueces, fiscales y agentes de policía; UN :: تدريب القضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة
    La secretaría preparó también propuestas de asistencia técnica para la formación de inspectores y agentes de seguros, aunque no se han obtenido los recursos necesarios para continuar la actividad en esta esfera. UN كما أعدت الأمانة مقترحات لتقديم المساعدة التقنية في مجال تدريب المسؤولين عن تنظيم قطاع التأمين ووكلاء التأمين، رغم عدم توفير الموارد اللازمة لمواصلة العمل في هذا المجال.
    Para ello, se crearon comités de composición variable, formados por concejales, parlamentarios, representantes de las comunidades, mandos y agentes de policía. UN وأُنشئت لهذا الغرض لجان متنوعة التشكيل تشتمل على مستشارين بلديين، وبرلمانيين، وممثلي للطوائف وكوادر من الشرطة ورجال شرطة.
    Sin embargo, la Comisión sigue investigando la veracidad de la destrucción unilateral de armas y agentes de guerra química llevada a cabo por el Iraq después de la Guerra del Golfo. UN بيد أن اللجنة ما زالت تتحقق من صدق عملية تدمير اﻷسلحة الكيميائية وعوامل الحرب الكيميائية التي قام بها العراق منفردا بعد حرب الخليج.
    Muchos de los planes se prepararon en colaboración con autoridades normativas y agentes de la sociedad civil. UN واضطُلع بالعديد من هذه الخطط بالتعاون مع صانعي السياسات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    Con este fin, seguiremos trabajando con otros Estados y agentes de la sociedad civil en los próximos meses. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سنواصل العمل مع الدول الأخرى والجهات الفاعلة من المجتمع المدني خلال الأشهر المقبلة.
    Lo ideal sería que en esas misiones participaran varios países y agentes de los sectores público y privado. UN وفي الوضع الأمثل، ينبغي أن يشترك في هذه البعثات النموذجية أكثر من بلد واحد وجهات فاعلة من القطاعين الحكومي والخاص.
    Reconocemos que, a pesar de los avances logrados en materia de igualdad entre los géneros en algunos ámbitos, el potencial de las mujeres para colaborar en el desarrollo sostenible, contribuir a este y beneficiarse de él como líderes, participantes y agentes de cambio no se ha hecho plenamente efectivo debido, entre otros motivos, a la persistencia de las desigualdades sociales, económicas y políticas. UN 237 - ونسلم بأنه على الرغم من إحراز تقدم فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين في بعض المجالات، فإن المرأة لم تحقق كامل إمكاناتها فيما يخص المشاركة في التنمية المستدامة والإسهام فيها والاستفادة منها، بصفتها قائدة ومشاركة وعنصرا للتغيير، لأسباب من بينها أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي لا تزال قائمة.
    Artículo 303.- Las penas establecidas en los artículos 292, 295, 298, 299, aumentarán en un tercio para los jefes y agentes de la fuerza pública que participen en los hechos con las armas o con los materiales que les han sido confiados o entregados en razón del cargo. " UN ظروف التشديد الاستثنائية المادة 303 تشدد العقوبات المنصوص عليها في المواد 292 و 295 و 298 و 299 بنسبة الثلث في حالة رؤساء وأعوان القوات الحكومية الذين يشاركون في الوقائع بالأسلحة أو بالعتاد الذي أودع لديهم أو سلم لهم بحكم عملهم.
    Se establecería un programa de formación para oficiales de policía y agentes de tránsito. UN وسيوضع برنامج تدريب لأفراد الشرطة وموظفي إنفاذ قانون السير.
    Formación especializada en el empleo para 40 jueces, fiscales y agentes de la policía judicial del este del Chad sobre el estado de derecho, la justicia de menores, cuestiones de ética y disciplina y violencia por razón de género UN تدريب متخصص أثناء الخدمة لصالح 40 قاضيا ومدّعيا وعدد من ضباط الشرطة القضائية في شرقي تشاد على مسائل سيادة القانون وعدالة الأحداث والأخلاقيات والانضباط والعنف المرتكب على أساس جنساني
    Estas listas son confeccionadas por el Ministerio de Relaciones Exteriores e Inmigración y se ponen a disposición del público en general con inclusión de, aunque sin limitarse a ellos, empresas fiduciarias, cultivadores de perlas, comerciantes de automóviles y agentes de la propiedad inmobiliaria. UN والقوائم هذه محفوظة لدى وزارة الشؤون الخارجية والهجرة وتتاح للجمهور العام، بما في ذلك الشركات الائتمانية ومربو اللآلئ وتجار السيارات، والوكلاء العقاريون، ولا تقتصر عليهم.
    Proyecto de decisión sobre la mitigación sostenida de las emisiones de sustancias que agotan el ozono derivadas de su uso como materias primas y agentes de procesos UN التخفيف المنتظم لانبعاثات المواد المستنفدة للأوزون التي تستخدم كعوامل وسيطة وكعوامل تصنيع
    El segundo curso, dirigido al personal del Ministerio del Interior y agentes de policía a cargo de investigaciones, se celebró los días 5 y 6 de diciembre de 2004 y contó con la presencia de 15 participantes. UN كما عُقدت دورة تدريبية ثانية لموظفين من وزارة الداخلية ولضباط الشرطة المسؤولين عن التحقيقات يومي 5 و 6 كانون الأول/ديسمبر 2004، وحضرها 15 مشاركا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد