ويكيبيديا

    "à accélérer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التعجيل
        
    • على الإسراع
        
    • إلى التعجيل
        
    • على تسريع
        
    • للتعجيل
        
    • إلى تسريع
        
    • إلى الإسراع
        
    • في التعجيل
        
    • إلى تعجيل
        
    • لتسريع
        
    • على تعجيل
        
    • في تسريع
        
    • في تعجيل
        
    • للإسراع
        
    • في الإسراع
        
    Il a souligné que les deux camps avaient participé à plusieurs cycles de pourparlers et les a encouragés à accélérer et intensifier ces discussions. UN كما لاحظ المنسق الخاص أن الجانبين دأبا على عقد العديد من جولات المباحثات، وحثهما على التعجيل بوتيرة المحادثات وتكثيفها.
    Il encourage par conséquent l'UNITAR à accélérer les négociations avec l'ONUG en vue de parvenir à un règlement. UN ولذلك، فإن المجلس يشجع المعهد على الإسراع بهذه المفاوضات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف للتوصل إلى اتفاق.
    Cette nouvelle stratégie vise à accélérer la croissance économique et à réduire la pauvreté. UN وتسعى الاستراتيجية الجديدة إلى التعجيل بوتيرة النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Le Groupe de travail exhorte le Gouvernement israélien à accélérer ses efforts pour assouplir les restrictions et augmenter les quantités de marchandises autorisées à entrer à Gaza. UN وحث الفريق العامل حكومة إسرائيل على تسريع جهودها لتخفيف القيود وزيادة كميات البضائع التي تدخل غزة.
    On devrait également s'employer à accélérer l'adhésion à l'OMC des PMA qui en ont fait la demande. UN كما ينبغي بذل الجهود للتعجيل بانضمام أقل البلدان نموا التي قدمت طلبات للحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية.
    Tout programme de développement accepté doit viser à accélérer la mise en oeuvre de ces engagements. UN وأي خطة للتنمية متفق عليها يجب أن ترمي إلى تسريع تنفيذ هذه الالتزامات.
    La procédure étrangère tendait à accélérer la liquidation d'un compte d'assurances maritimes. UN وكان الإجراء الأجنبي يرمي إلى الإسراع بعملية تصفية حساب تأمين بحري والانتهاء منها.
    Cette décision de la République fédérale de Yougoslavie constitue un geste de bonne volonté et une initiative visant à accélérer le règlement du différend. UN ويمثل قرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذا بادرة حسن نوايا وإسهاما في التعجيل بالتوصل إلى حل لهذه المسألة محل النزاع.
    La mission a souligné qu'il importait d'encourager les initiatives visant à accélérer les affaires pendantes. UN وشددت البعثة على أن من الضروري تشجيع الجهود الرامية إلى تعجيل البت في القضايا المعلقة.
    Nous notons avec satisfaction que notre pays a fait partie des États qui ont contribué à accélérer ce processus. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية.
    J'exhorte le Gouvernement iraquien à accélérer le processus et à publier aussitôt que possible la note de confirmation officielle nécessaire. UN وإني لأحث حكومة العراق بقوة على التعجيل بهذه العملية وإصدار مذكرة الإقرار الرسمية المطلوبة في أقرب وقت ممكن.
    On s'attachait maintenant à accélérer le processus de décolonisation pour que le monde entre dans le XXIe siècle libre de tout colonialisme. UN وينصب التركيز اﻵن على التعجيل بعملية انهاء الاستعمار من أجل ولوج القرن الحادي والعشرين بعالم خال من الاستعمار.
    Il serait peut-être possible de disposer ainsi d’une structure qui contribuerait à accélérer la procédure. UN وقد يصلح فيما بعد كهيكل تنظيمي يساعد على الإسراع في سير المحاكمات.
    La Tunisie a encouragé le Pérou à accélérer la création d'un mécanisme national de prévention de la torture. UN وشجعت بيرو على الإسراع بالعملية الرامية إلى إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Parmi les mesures spéciales visant à accélérer l'égalité entre les sexes, on peut mentionner les mesures ci-après: UN من بين التدابير الخاصة التي تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين، يمكن ذكر ما يلي:
    Principes directeurs et stratégies visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN هاء - إطار السياسات العامة والاستراتيجيات الرامية إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Le Comité engage vivement l'État partie à accélérer l'entrée en vigueur du projet de loi relative aux associations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع وتيرة جهودها الرامية إلى بدء نفاذ مشروع القانون المتعلق بالرابطات.
    Les accords de longue durée servaient à accélérer les achats. UN وقد استُحدثت الترتيبات الطويلة الأجل للتعجيل بوتيرة الشراء.
    Ces défis mondiaux appellent des solutions universelles, qui doivent nous conduire à accélérer le rythme du désarmement multilatéral et à réduire la prolifération. UN وهذه التحديات العالمية تقتضي حلولاً عالمية. ويجب أن تقودنا إلى تسريع وتيرة نزع السلاح المتعدد الأطراف والحد من انتشاره.
    Les dispositions visant à accélérer les formalités d'approbation de ces mesures d'exécution sont en cours d'examen par les diverses organisations. UN وتوجد قيد النظر حاليا لدى منظمات شتى تدابير تهدف إلى الإسراع بإصدار الإذن القانوني اللازم لاتخاذ تدابير التنفيذ تلك.
    La création d'un groupe de travail par la Commission des droits de l'homme ne peut que contribuer à accélérer son adoption. UN وقال إن قيام لجنة حقوق اﻹنسان بإنشاء فريق عامل لا يمكن إلا أن يساهم في التعجيل باعتماد هذا النص.
    Ces propositions visaient notamment à accélérer et à améliorer l'efficacité de la procédure dans les affaires de délinquance juvénile. UN ويرمي هذا الاقتراح، في جملة أمور، إلى تعجيل البت في قضايا جناح اﻷحداث وزيادة الكفاءة في هذا الصدد.
    Par ailleurs, nous avons mis en place, à partir de 2008, un plan d'urgence visant à accélérer la mise en œuvre de la réforme du système d'éducation et de formation. UN ومنذ سنة 2008، اتخذنا مخططا استعجاليا، لتسريع وتيرة إصلاح منظومة التربية والتكوين.
    Quant à la réparation communautaire, le Groupe de travail encourage le Maroc à accélérer sa mise en œuvre dans le respect du processus participatif défini par l'IER. UN أما فيما يتعلق بالجبر الجماعي، فيشجع الفريق العامل المغرب على تعجيل تنفيذه مع مراعاة عملية المشاركة التي حددتها الهيئة.
    Cela nous aiderait à accélérer les opérations de retrait des troupes. UN ونرى أن ذلك سيساعد بدرجة كبيرة في تسريع انسحاب القوات.
    Jusqu'à présent, les réformes économiques dans ce pays n'ont pas contribué à accélérer la croissance et à atténuer la pauvreté. UN ولم تساعد الاصلاحات الاقتصادية في هذا البلد كثيرا في تعجيل النمو وتخفيف الفقر.
    De plus, il a lancé en 2009 la campagne visant à accélérer la réduction du taux de mortalité maternelle au Swaziland. UN وعلاوة على ذلك، أطلقت الحكومة في عام 2009 حملة للإسراع في تخفيض وفيات الأمهات في سوازيلند.
    Elles ont réaffirmé qu'elles étaient attachées au processus et disposées à accélérer les opérations d'abornement sur le terrain. UN وأكد الطرفان مجددا التـزامهما بعملية وضع العلامات على الأرض ومصلحتهما في الإسراع فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد