ويكيبيديا

    "dans la réalisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تحقيق
        
    • نحو تحقيق
        
    • في بلوغ
        
    • في إعمال
        
    • صوب تحقيق
        
    • في إنجاز
        
    • نحو بلوغ
        
    • في سبيل تحقيق
        
    • باتجاه تحقيق
        
    • في مجال تحقيق
        
    • عن تحقيق
        
    • في سعيها لتحقيق
        
    • في مجال إعمال
        
    • في اتجاه تحقيق
        
    • في إحراز
        
    La collaboration totale du Gouvernement soudanais est fondamentale pour progresser dans la réalisation de ces objectifs. UN والشراكة الكاملة لحكومة السودان أمر أساسي لإحراز أي تقدم في تحقيق هذه الأهداف.
    La Pologne est consciente du rôle énorme que l'ONU doit jouer dans la réalisation de ces buts. UN إن بولندا تعي وتسلم بالدور الكبير الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Les gouvernements hôtes devraient également jouer un rôle plus dynamique dans la réalisation de ces mesures. UN كمما ينبغي للحكومات المضيفة أن تقوم بدور أفعل في تحقيق مثل هذه المخططات.
    Afin de progresser dans la réalisation de ces objectifs, nous prenons les engagements suivants : UN وكخطوة نحو تحقيق هذه الأهداف، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف التالية:
    Cette situation se reflète dans les progrès très limités enregistrés dans la réalisation de l'OMD 1 en Afrique. UN وينعكس هذا الأمر في قلة التقدم المحرز في أفريقيا في بلوغ الهدف الإنمائي الأول للألفية.
    Les Samis estimaient qu'une institution nationale des droits de l'homme constituerait une évolution importante dans la réalisation de leurs droits. UN وأعرب شعب الصامي عن اعتقاده بأن وجود مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان سيشكل أيضاً تطوراً هاماً في إعمال حقوقه.
    Le Conseil national des organisations féminines de la Malaisie joue un rôle clef dans la réalisation de cet objectif. UN وقال إن المجلس الوطني للمنظمات النسائية في ماليزيا يقوم بدور أساسي في تحقيق ذلك الهدف.
    Groupe < < C > > : Pays bien avancés dans la réalisation de la totalité des objectifs définis par la Conférence. UN المجموعة ``جيم ' ' : البلدان التي أحرزت تقدما ملحوظا في تحقيق جميع أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Malheureusement, une évaluation des progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs selon les dates fixées révèle que nos progrès sont irréguliers. UN ومن المؤسف أن تقييم التقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف ضمن المواعيد المستهدفة يكشف أننا نحرز تقدما هزيلا.
    L'UIP est engagée à faire tous les efforts nécessaires pour les appuyer dans la réalisation de cet objectif. UN ويعرب الاتحاد البرلماني الدولي عن التزامه ببذل كل ما في وسعه لدعمها في تحقيق هذا الهدف.
    Vous pourrez compter, Madame, sur notre soutien indéfectible dans la réalisation de cet objectif. UN ولكم، سيادة الرئيسة، دعمنا الذي لا يتزعزع في تحقيق هذه الغاية.
    Entre-temps, nous devons également insister sur le rôle central des politiques et stratégies de développement nationales dans la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذه الأثناء، يجب أن نشدد أيضاً على الدور المركزي للسياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية في تحقيق هذه الأهداف.
    Nous sommes convaincus que les institutions de microfinance peuvent jouer un rôle important dans la réalisation de cet objectif. UN ونعتقد أن مؤسسات التمويل البالغ الصغر يمكن أن تضطلع بدور رئيسي في تحقيق هذا الهدف.
    Dans le monde entier, les progrès dans la réalisation de ces objectifs ont été inégaux. UN فالتقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف في جميع أنحاء العالم كان متفاوتا.
    Je félicite la Norvège du rôle qu'elle a joué dans la réalisation de cet accord. UN وأثني على النرويج لدورها في تحقيق التوصل إلى هذا الاتفاق.
    Le Gouvernement et le peuple israéliens ont applaudi à l'attribution de ce prix et souhaitent aux deux dirigeants plein succès dans la réalisation de leur mission historique. UN وقد رحبت اسرائيل، حكومة وشعبا بهذا الفوز، وهي تتمنى لهذين القائدين كل نجاح في تحقيق مهمتهما التاريخية.
    Actuellement, ses bureaux sont en train de tester sur le terrain la validité des indicateurs devant servir à mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs. UN وتقوم مكاتبه في الوقت الراهن بعملية اختبار ميداني للمؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    Les Îles Salomon sont en passe de faire des progrès dans la réalisation de certains de ces objectifs, à travers divers partenariats. UN وتستعد جزر سليمان كهيئة لتحقيق مكاسب في بلوغ بعض هذه الأهداف عن طريق إقامة العديد من الشراكات.
    À cet égard, le Secrétaire exécutif tient à préciser qu'il n'existe aucune directive quant au suivi et à l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation de cet objectif. UN ومن الجدير بالذكر، أنه لا توجد أية توجيهات بشأن المتابعة وتقييم التقدم المحرز في إعمال هذا الهدف.
    Les progrès faits dans la réalisation de la paix n'auraient pas été possibles sans sa direction courageuse et visionnaire. UN وما أحرز من تقدم صوب تحقيق السلام ما كان مــن الممكــن بلوغه بدون قيادته الشجاعة والبعيدة النظر.
    Cela favoriserait, à son tour, le soutien apporté à l'ONU dans la réalisation de tous ses projets et initiatives. UN وهذا بدوره، كفيل بتعزيز التأييد لﻷمم المتحدة في إنجاز كل خططها ومبادراتها.
    Le Comité consultatif demande que les progrès dans la réalisation de cet objectif fassent l'objet d'un suivi et qu'il en soit rendu compte dans les futurs rapports. UN وتطلب اللجنة الاستشارية رصد التقدم المحرز نحو بلوغ هذا الهدف وتناوله في التقارير المقبلة.
    La délégation japonaise espère que la Commission adoptera le projet de résolution par consensus en tant qu’étape décisive dans la réalisation de cet objectif. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق اﻵراء كخطوة حاسمة في سبيل تحقيق ذلك الهدف.
    Progrès et lacunes dans la réalisation de l'objectif d'une gestion rationnelle des produits chimiques fixé pour 2020 UN التقدم المحرز والثغرات باتجاه تحقيق هدف عام 2020 المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    Ces fédérations régionales ont un rôle de coordination et de concertation entre les fédérations nationales dans la réalisation de projets interrégionaux. UN وتقوم هذه الاتحادات الإقليمية بدور التنسيق والتوفيق بين الاتحادات الوطنية في مجال تحقيق المشاريع المشتركة بين الأقاليم.
    Responsabilité des hommes et des garçons dans la réalisation de l'égalité entre les sexes UN مسؤولية الرجال والصبيان عن تحقيق المساواة بين الجنسين
    Néanmoins, dans la réalisation de cet objectif de sécurité, Israël ne doit pas violer les droits de l'homme et anéantir tous les espoirs du peuple palestinien. UN بيد أن إسرائيل ينبغي لها، في سعيها لتحقيق الأمن، ألا تنتهك حقوق الإنسان وألا تطفئ أي بارقة أمل لشعب فلسطين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir un système global de collecte de données sur les enfants et les tendances relevées dans la réalisation de leurs droits. UN في ضوء المادتين ٣ و٤ من الاتفاقية، وتوصي اللجنة بإنشاء نظام شامل لجمع البيانات عن اﻷطفال والاتجاهات السائدة في مجال إعمال حقوقهم في الدولة الطرف.
    Les progrès dans la réalisation de l'objectif 5 des OMD pour le développement, < < Améliorer la santé maternelle > > , sont plus lents que pour les autres objectifs. UN وذكرت أن التقدم في اتجاه تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو الهدف المتعلق بتحسين صحة الأمهات، أبطأ مما هو بالنسبة لأي هدف آخر.
    Le nombre d'enfants touchés a été multiplié par sept, ce qui explique en partie le peu de progrès enregistrés dans la réalisation de la plupart des objectifs essentiels. UN وقد ارتفع عدد اﻷطفال اللاجئين عدة أضعاف، وهو ما يُفسر جزئيا بطء التقدم في إحراز معظم اﻷهداف الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد