Gardant à l'esprit que la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) a coûté la vie à des millions d'innocents, | UN | وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء، |
La création de chaînes de valeur agroalimentaires pourrait aider des millions de personnes à bénéficier de la croissance économique. | UN | ويمكن أن يؤدي إنشاء سلاسل القيمة الغذائية إلى مساعدة الملايين على المشاركة في النمو الاقتصادي. |
des millions de Rwandais ont quitté leur pays pour se réfugier dans les pays voisins. | UN | لقد غادر الملايين من الروانديين بلادهم بحثا عن ملجأ في البلدان المجاورة. |
Le chômage a augmenté au niveau mondial et des millions de personnes sont sous-employées ou ont un emploi précaire. | UN | وازدادت معدلات البطالة العالمية، ويعاني ملايين آخرون إما في مجالات العمالة الناقصة أو العمالة الهشة. |
Oxfam Great Britain a inspiré des changements de politiques qui auront des conséquences à long terme sur des millions de personnes. | UN | أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس. |
Fondé en 1888, le Conseil international des femmes est une organisation non gouvernementale mondiale qui représente des millions de femmes dans plus de 60 pays membres. | UN | المجلس الدولي للمرأة منظمة غير حكومية عالمية أسست في عام 1888، وتمثل ملايين من النساء في أكثر من 60 بلدا عضوا. |
Les mines terrestres demeurent une menace constante et réelle pour des millions de personnes. | UN | إن الألغام الأرضية لا تزال تشكل خطرا حقيقيا ودائما لملايين البشر. |
La question des migrations est particulièrement importante pour le Gouvernement mexicain, puisque des millions de personnes passent la frontière pour se rendre aux États-Unis. | UN | وان لمسألة الهجرة أهمية عظمى لدى حكومته حيث يعبر الملايين من الناس حدود بلده الواسعة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
des millions d'êtres ont souffert dans ces conflits. | UN | وقد عانى الملايين من اﻷفراد في تلك الصراعات. |
Il a parfois été demandé à des enfants de céder des entreprises modernes valant des centaines de milliers, voire des millions de dollars. | UN | وفي بعض الحالات، أمر اﻷطفال ببيع أعمال تجارية معقدة تبلغ قيمتها مئات اﻵلاف أو حتى الملايين من الدولارات. |
des millions de personnes sont mortes dans des conflits innombrables dans le monde entier. des millions de personnes continuent de mourir de la pauvreté et de la maladies. | UN | فقد مات الملايين في عدد لا يحصى من الصراعات في العالم كله، ولا يزال ملايين آخرون يلقون حتفهم من جراء الفقر والمرض. |
Ces phénomènes, dont des millions de personnes ont eu à pâtir, ont également contribué à aggraver la pauvreté dans ces pays. | UN | فقد عانى الملايين من الناس نتيجة هذه الظواهر، التي أسهمت أيضاً في زيادة الفقر في هذه البلدان. |
Chaque année, elles font des millions de morts et de blessés. | UN | وتتسبب كل عام، في مقتل وإصابة الملايين من الأشخاص. |
des millions de jeunes handicapés travaillent partout dans le monde, bien qu'ils soient officiellement classés dans la catégorie des < < sans-emploi > > . | UN | أما غيرهم من ملايين الشباب ذوي الإعاقة في جميع أنحاء العالم، فهم يعملون حتى وإن صُنِّفوا رسميا على أنهم ' ' عاطلون``. |
En conséquence, les Gouvernements congolais et ougandais perdent des millions de dollars par an en recettes | UN | ونتيجة لذلك، فإن حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا تخسران ملايين الدولارات سنويا من |
Cette petite manifestation a donné naissance au mouvement de solidarité mondial qui devait entraîner par la suite des millions de personnes dans la lutte contre l'apartheid. | UN | وهذا الحدث الصغير أدى إلى ما أصبح حركة عالمية للتضامن نجحت في إلهام ملايين من الناس أن يعملوا على مناهضة الفصل العنصري. |
Ces conflits ont forcé des millions de personnes à se réfugier dans d'autres pays ou à se déplacer. | UN | وقد اضطرت هذه الصراعات ملايين الناس إلى اللجوء إلى بلدان أخرى أو إلى أن يصبحوا مشردين. |
Certains ont des millions d'ordinateurs et des milliards de puces intégrées; d'autres n'en ont que quelques centaines. | UN | والبعض له ملايين الحواسيب التي تحتوي على مليارات الرقائق المثبتة المستخدمة؛ والبعض اﻵخر ليس له إلا المئات منها. |
des millions de personnes de la région la plus durement touchée par la crise se trouvent maintenant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ووجد ملايين من البشر في المنطقة الذين تأثروا أشد التأثر باﻷزمة أن مكانهم اﻵن أصبح دون خط الفقر. |
Cette coopération internationale pourrait déboucher sur des résultats tangibles pour des millions de personnes défavorisées. | UN | وهذا التعاون الدولي قد يؤدي إلى نتائج ملموسة بالنسبة لملايين الأشخاص المحرومين. |
Nous savons que savoir lire et écrire continue d'être un rêve pour des millions d'individus. | UN | إننا نعلم أن القدرة على القراءة والكتابة ما زالت حلما بالنسبة للملايين من زملائنا المواطنين. |
J'ai un avocat, on intente un procès pour des millions. | Open Subtitles | لقد تحدثت مع محامٍ, سنرفع دعوة قضائية بالملايين |
des millions de Sud-Africains noirs ne disposent pas des installations les plus élémentaires. | UN | فملايين من أبناء جنوب افريقيا السود يفتقرون الى أبسط مرافق الحياة. |
À la fin de l'année 1993, on comptait 16 millions de réfugiés et des millions de personnes déplacées parmi les victimes de guerre ou de troubles civils. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣، كان هناك حوالي ١٦ مليون لاجئ وملايين المشردين، وجميعهم من ضحايا الحرب اﻷهلية والفوضى. |
La crise actuelle pourrait plonger dans la pauvreté des millions d'autres enfants et aggraver encore les privations dont ils souffrent déjà. | UN | وقد تزج الأزمة الحالية بملايين أخرى من الأطفال في دوامة الفقر وتؤدي إلى تفاقم حالات الحرمان القائمة بالفعل. |
Cette situation est un affront pour des millions d'individus dans le monde, confrontés à la faim et à la pauvreté. | UN | وهذه الحالة وصمة عار في جبين الإنسانية في ضوء الجوع والفقر اللذين يعاني منهما بلايين الناس في العالم. |
Il ne fait aucun doute qu'un financement approprié permettrait de sauver des millions de vies et de changer le destin de milliards d'individus. | UN | ولا شك أن من شأن توفير التمويل الكافي أن ينقذ حياة الملايين من الأشخاص وأن يغير مصير البلايين. |
Tous nos plus gros donateurs étaient là, avec des millions en bijoux, | Open Subtitles | كل مساهمينا كانوا هناك , ملاين فى مجوهرات |
C'est vrai. Ce machin pourrait valoir des millions. | Open Subtitles | أجل ، هذه الحلة الآلية قيمتها بالمليارات |
Une pauvreté accablante continue d'emprisonner des millions de personnes, les coupant bel et bien de tout engagement effectif dans la vie publique. | UN | ولا يزال الفقر المدمّر يعتصر الملاين ويعزلهم فعلياً عن أي مشاركة مجدية في الحياة العامة. |