ويكيبيديا

    "des millions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الملايين
        
    • ملايين
        
    • لملايين
        
    • للملايين
        
    • بالملايين
        
    • فملايين
        
    • وملايين
        
    • بملايين
        
    • بلايين
        
    • البلايين
        
    • ملاين
        
    • بالمليارات
        
    • الملاين
        
    Gardant à l'esprit que la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) a coûté la vie à des millions d'innocents, UN وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء،
    La création de chaînes de valeur agroalimentaires pourrait aider des millions de personnes à bénéficier de la croissance économique. UN ويمكن أن يؤدي إنشاء سلاسل القيمة الغذائية إلى مساعدة الملايين على المشاركة في النمو الاقتصادي.
    des millions de Rwandais ont quitté leur pays pour se réfugier dans les pays voisins. UN لقد غادر الملايين من الروانديين بلادهم بحثا عن ملجأ في البلدان المجاورة.
    Le chômage a augmenté au niveau mondial et des millions de personnes sont sous-employées ou ont un emploi précaire. UN وازدادت معدلات البطالة العالمية، ويعاني ملايين آخرون إما في مجالات العمالة الناقصة أو العمالة الهشة.
    Oxfam Great Britain a inspiré des changements de politiques qui auront des conséquences à long terme sur des millions de personnes. UN أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس.
    Fondé en 1888, le Conseil international des femmes est une organisation non gouvernementale mondiale qui représente des millions de femmes dans plus de 60 pays membres. UN المجلس الدولي للمرأة منظمة غير حكومية عالمية أسست في عام 1888، وتمثل ملايين من النساء في أكثر من 60 بلدا عضوا.
    Les mines terrestres demeurent une menace constante et réelle pour des millions de personnes. UN إن الألغام الأرضية لا تزال تشكل خطرا حقيقيا ودائما لملايين البشر.
    La question des migrations est particulièrement importante pour le Gouvernement mexicain, puisque des millions de personnes passent la frontière pour se rendre aux États-Unis. UN وان لمسألة الهجرة أهمية عظمى لدى حكومته حيث يعبر الملايين من الناس حدود بلده الواسعة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    des millions d'êtres ont souffert dans ces conflits. UN وقد عانى الملايين من اﻷفراد في تلك الصراعات.
    Il a parfois été demandé à des enfants de céder des entreprises modernes valant des centaines de milliers, voire des millions de dollars. UN وفي بعض الحالات، أمر اﻷطفال ببيع أعمال تجارية معقدة تبلغ قيمتها مئات اﻵلاف أو حتى الملايين من الدولارات.
    des millions de personnes sont mortes dans des conflits innombrables dans le monde entier. des millions de personnes continuent de mourir de la pauvreté et de la maladies. UN فقد مات الملايين في عدد لا يحصى من الصراعات في العالم كله، ولا يزال ملايين آخرون يلقون حتفهم من جراء الفقر والمرض.
    Ces phénomènes, dont des millions de personnes ont eu à pâtir, ont également contribué à aggraver la pauvreté dans ces pays. UN فقد عانى الملايين من الناس نتيجة هذه الظواهر، التي أسهمت أيضاً في زيادة الفقر في هذه البلدان.
    Chaque année, elles font des millions de morts et de blessés. UN وتتسبب كل عام، في مقتل وإصابة الملايين من الأشخاص.
    des millions de jeunes handicapés travaillent partout dans le monde, bien qu'ils soient officiellement classés dans la catégorie des < < sans-emploi > > . UN أما غيرهم من ملايين الشباب ذوي الإعاقة في جميع أنحاء العالم، فهم يعملون حتى وإن صُنِّفوا رسميا على أنهم ' ' عاطلون``.
    En conséquence, les Gouvernements congolais et ougandais perdent des millions de dollars par an en recettes UN ونتيجة لذلك، فإن حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا تخسران ملايين الدولارات سنويا من
    Cette petite manifestation a donné naissance au mouvement de solidarité mondial qui devait entraîner par la suite des millions de personnes dans la lutte contre l'apartheid. UN وهذا الحدث الصغير أدى إلى ما أصبح حركة عالمية للتضامن نجحت في إلهام ملايين من الناس أن يعملوا على مناهضة الفصل العنصري.
    Ces conflits ont forcé des millions de personnes à se réfugier dans d'autres pays ou à se déplacer. UN وقد اضطرت هذه الصراعات ملايين الناس إلى اللجوء إلى بلدان أخرى أو إلى أن يصبحوا مشردين.
    Certains ont des millions d'ordinateurs et des milliards de puces intégrées; d'autres n'en ont que quelques centaines. UN والبعض له ملايين الحواسيب التي تحتوي على مليارات الرقائق المثبتة المستخدمة؛ والبعض اﻵخر ليس له إلا المئات منها.
    des millions de personnes de la région la plus durement touchée par la crise se trouvent maintenant en dessous du seuil de pauvreté. UN ووجد ملايين من البشر في المنطقة الذين تأثروا أشد التأثر باﻷزمة أن مكانهم اﻵن أصبح دون خط الفقر.
    Cette coopération internationale pourrait déboucher sur des résultats tangibles pour des millions de personnes défavorisées. UN وهذا التعاون الدولي قد يؤدي إلى نتائج ملموسة بالنسبة لملايين الأشخاص المحرومين.
    Nous savons que savoir lire et écrire continue d'être un rêve pour des millions d'individus. UN إننا نعلم أن القدرة على القراءة والكتابة ما زالت حلما بالنسبة للملايين من زملائنا المواطنين.
    J'ai un avocat, on intente un procès pour des millions. Open Subtitles لقد تحدثت مع محامٍ, سنرفع دعوة قضائية بالملايين
    des millions de Sud-Africains noirs ne disposent pas des installations les plus élémentaires. UN فملايين من أبناء جنوب افريقيا السود يفتقرون الى أبسط مرافق الحياة.
    À la fin de l'année 1993, on comptait 16 millions de réfugiés et des millions de personnes déplacées parmi les victimes de guerre ou de troubles civils. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، كان هناك حوالي ١٦ مليون لاجئ وملايين المشردين، وجميعهم من ضحايا الحرب اﻷهلية والفوضى.
    La crise actuelle pourrait plonger dans la pauvreté des millions d'autres enfants et aggraver encore les privations dont ils souffrent déjà. UN وقد تزج الأزمة الحالية بملايين أخرى من الأطفال في دوامة الفقر وتؤدي إلى تفاقم حالات الحرمان القائمة بالفعل.
    Cette situation est un affront pour des millions d'individus dans le monde, confrontés à la faim et à la pauvreté. UN وهذه الحالة وصمة عار في جبين الإنسانية في ضوء الجوع والفقر اللذين يعاني منهما بلايين الناس في العالم.
    Il ne fait aucun doute qu'un financement approprié permettrait de sauver des millions de vies et de changer le destin de milliards d'individus. UN ولا شك أن من شأن توفير التمويل الكافي أن ينقذ حياة الملايين من الأشخاص وأن يغير مصير البلايين.
    Tous nos plus gros donateurs étaient là, avec des millions en bijoux, Open Subtitles كل مساهمينا كانوا هناك , ملاين فى مجوهرات
    C'est vrai. Ce machin pourrait valoir des millions. Open Subtitles أجل ، هذه الحلة الآلية قيمتها بالمليارات
    Une pauvreté accablante continue d'emprisonner des millions de personnes, les coupant bel et bien de tout engagement effectif dans la vie publique. UN ولا يزال الفقر المدمّر يعتصر الملاين ويعزلهم فعلياً عن أي مشاركة مجدية في الحياة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد