ويكيبيديا

    "en grande partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حد كبير
        
    • إلى حد بعيد
        
    • بدرجة كبيرة
        
    • الى حد كبير
        
    • بشكل كبير
        
    • في معظمها
        
    • في معظمه
        
    • جزء كبير من
        
    • في جزء كبير منه
        
    • في جزء كبير منها
        
    • بقدر كبير
        
    • في جانب كبير منه
        
    • في الغالب
        
    • إلى درجة كبيرة
        
    • الى حد بعيد
        
    Cette baisse est due en grande partie au conflit qui sévit en République arabe syrienne, où le nombre de clients a chuté de 56 %. UN ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 56 في المائة.
    Au contraire, dans le cadre des missions qu'il a effectuées, il a observé que l'approche fondée sur les droits restait en grande partie inappliquée. UN وبالأحرى، لاحظ المقرر الخاص في سياق الزيارات التي قام بها أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق لا يزال غائباً إلى حد كبير.
    Cette baisse est due en grande partie au conflit qui sévit en République arabe syrienne, où le nombre de clients a chuté de 57 %. UN ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 57 في المائة.
    Les investigations se poursuivent mais les conclusions seront en grande partie fonction de l'identification de nouvelles métadonnées. UN ولا تزال التحقيقات جارية، وتعتمد النتائج إلى حد بعيد على تحديد المزيد من البيانات الوصفية.
    Cette situation est imputable en grande partie à l'exportation de fleurs coupées, principalement vers les marchés européens. UN ويُعزى هذا الأداء بدرجة كبيرة إلى تصدير زهور الزينة، المتجهة بصورة رئيسية إلى الأسواق الأوروبية.
    Le faible taux de vérification tient en grande partie à l'insécurité, qui a rendu certaines zones inaccessibles au personnel de l'Organisation. UN ويعزى انخفاض معدل التحقق إلى حد كبير إلى انعدام الأمن الذي يعيق موظفي الأمم المتحدة عن الوصول إلى بعض المناطق.
    La façon dont cette structure évoluera au cours des années à venir dépendra en grande partie des bases qui seront jetées aujourd'hui. UN وستعتمد الكيفية التي سيظهر بها هذا الهيكل في السنوات القادمة إلى حد كبير على اﻷسس التي يتم إرساؤها اليوم.
    Nous savons que dans la conjoncture internationale actuelle notre développement sera en grande partie fonction de nos propres efforts. UN وندرك أن تنميتنا في ظل الحالة الدولية الراهنة ستعتمد إلى حد كبير على جهودنا الذاتيــة.
    Le succès d'une telle entreprise dépendrait en grande partie du degré de coopération entre les pays d'une même sous-région. UN وسيعتمد نجاح هذا النهج إلى حد كبير على درجة التعاون فيما بين البلدان في منطقة دون إقليمية معينة.
    En outre, ce déficit était en grande partie financé par des apports financiers à court terme qui, de par leur nature, sont très instables. UN وفضلا عن ذلك، جرى تمويل العجز إلى حد كبير من خلال التدفقات المالية القصيرة اﻷجل التي تنحو إلى التقلب.
    Une telle procédure risque de rendre le procès lui-même, régi par la partie 6 du Statut, en grande partie superflu. UN ومثل هذه اﻹجراءات قد تجعل المحاكمة الفعلية بموجب الباب ٦ لا داعي لها إلى حد كبير.
    La création d'emplois informels a permis de compenser en grande partie les résultats négatifs des secteurs d'exportation. UN وقد عوض استيعاب القطاع غير الرسمي لليد العاملة إلى حد كبير الاتجاه السلبي الذي شهدته قطاعات التصدير.
    La façon dont l'Assemblée est perçue dans le monde et sa pertinence dépendent en grande partie de sa couverture médiatique. UN إن إدراك العالم لدور الجمعية وأهميته مرهون إلى حد كبير بما يحظى به من اهتمام في وسائط الإعلام.
    Cependant, la recherche, l'innovation et les moyens technologiques restent en grande partie concentrés dans un nombre restreint de pays. UN غير أن الأبحاث والابتكارات والقدرات التكنولوجية ما برحت تتركز إلى حد كبير في مجموعة بعينها من البلدان.
    Les résultats de leurs recherches sont souvent difficiles à commercialiser et restent en grande partie inconnus du secteur des entreprises. UN ولا يمكن في معظم الأحيان تسويق نتائجها بسهولة فتظل إلى حد بعيد مجهولة لدى قطاع المشاريع.
    Par exemple, le mur qu'Israël est en train d'édifier en Palestine vise en grande partie à protéger les colonies. UN فالجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه حالياً في فلسطين، على سبيل المثال، يُقصد به إلى حد بعيد حماية المستوطنات.
    Des efforts notables ont été déployés en matière de développement économique, grâce, en grande partie, à l'important soutien financier de la France. UN وبذلت جهود جديرة بالثناء في ميدان التنمية الاقتصادية، وتم ذلك بدرجة كبيرة بفضل الدعم المالي الكبير المقدم من فرنسا.
    À la fin de ce siècle, le colonialisme a été en grande partie démantelé et l'apartheid n'est plus. UN وفي الوقت الذي يقترب هذا القرن من نهايته، تفكك الاستعمار الى حد كبير ولم يعد هناك فصل عنصري.
    De plus, nul n'ignorait que la situation au Rwanda dépendait en grande partie de la situation dans la région. Or, le cadre de coopération ne faisait guère état de cette question. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المعروف جيدا أن الحالة في رواندا تعتمد بشكل كبير على الحالة اﻹقليمية، ولا يتضمن إطار التعاون القطري الكثير من المعلومات بشأن هذا الموضوع.
    Les mécanismes de vérification du respect des accords multilatéraux antérieurs étaient, en grande partie, inadéquats ou incomplets. UN إن آليات التحقق من الامتثال للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الماضية كانت في معظمها إما غير وافية بالغرض أو ناقصة.
    Cet appui est financé en grande partie par le Bureau lui-même, qui rembourse les services fournis. UN ويُموَل هذا الدعم في معظمه من المبالغ التي يسددها المكتب لقاء هذه الخدمات.
    Ces mutations sont en grande partie la conséquence du progrès technologique. UN ويرجع جزء كبير من هذا التغيير الى التقدم التكنولوجي.
    Si la situation en matière de sécurité à Bangui est pour l'instant généralement calme, cette stabilité résulte en grande partie de la présence et des activités de la MINURCA. UN وفي حين أن الحالة اﻷمنية في بانغي في الوقت الحالي هادئة بصفة عامة، فإن الاستقرار الحالي يعتبر في جزء كبير منه نتيجة لوجود وأنشطة البعثة.
    Les droits de propriété sont en grande partie établis par la coutume, à laquelle la Constitution confère un statut juridique. UN وحقوق الملكية تتحدّد في جزء كبير منها وفق مبادئ عرفية يعترف بها الدستور.
    Ces progrès peuvent être attribués en grande partie au rétablissement de la sécurité publique. UN ويمكن أن يعزى هذا التقدم بقدر كبير إلى عودة سيادة القانون.
    Si la valeur des exportations de ces produits a tant baissé, c'est en grande partie à cause de l'effondrement brutal de leurs prix au premier trimestre de 2009. UN ويعزى التراجع الحاد في قيمة صادرات السلع الأساسية في جانب كبير منه إلى انهيار سريع في أسعار السلع الأساسية في الربع الأول من عام 2009.
    Elle était en grande partie de tradition orale comme la plupart des langues mortes. Open Subtitles كانت تقليد شفوي في الغالب مثل حال معظم لغات الموتى الآن
    C'est dû en grande partie à l'inadéquation des qualifications et à l'insuffisance du nombre d'emplois créés. UN ويكمن تفسير ذلك إلى درجة كبيرة في عدم توافق المهارات، وعدم كفاية تكوين العمالة.
    Cette répartition équilibrée entre les deux parties est due en grande partie aux efforts déployés par les principaux partis en Irlande du Nord. UN وإقامة ذلك التوازن بين آلام الجانبين ومكاسبهما، كان الى حد بعيد مهمة اﻷحزاب السياسية الرئيسية في أيرلندا الشمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد