Renforcer les contrôles afin de prévenir et détecter les erreurs de classement des données financières | UN | أن يعمل على تحسين ضوابط التصنيف لمنع وكشف الأخطاء في الإبلاغ المالي |
Il a procédé à l'ajustement nécessaire, ainsi qu'à un autre ajustement pour erreurs de calcul. | UN | وعمد الفريق إلى إدخال ما يلزم من تعديل إلى جانب التعديلات الإضافية لتصحيح الأخطاء الحسابية. |
Ensuite, nous serons à même de proposer des mesures efficaces afin que de telles erreurs ne se reproduisent plus. | UN | ونتيجة لهذا التحقيق سنتمكن من اقتراح تدابير تكفل عدم تكرار مثل هذه الأخطاء في المستقبل. |
Des erreurs regrettables ont malheureusement été commises par le passé en matière de protection des civils, et la réputation de l'Organisation reste continuellement mise en jeu. | UN | ومما يدعو للأسف أن أخطاء فادحة وقعت في الماضي في مجال حماية المدنيين وأنها لا تزال تشكل خطرا كبيرا على سمعة المنظمة. |
De plus, les inexactitudes et les erreurs que pouvait contenir le rapport seraient corrigées soit dans une version révisée du rapport soit dans un rectificatif. | UN | وذكر ممثل اﻷمانة العامة كذلك أن أية أخطاء أو أوجه تباين في هذا التقرير ستصوب في تقرير منقح أو بتصويب. |
Les rectifications de sentences sont de nature très technique et résultent généralement d'erreurs de calcul ou d'erreurs typographiques. | UN | وتصحيحات قرارات التحكيم تكون في طبيعتها فنيّة للغاية. وهي تنجم عادة عن خطأ في الحساب أو في الطباعة. |
L'heure est peut-être mal choisie pour se pencher trop longtemps sur les erreurs. | UN | ربما لا يكون هذا هو الوقت المناسب للإسهاب في الحديث عن الخطأ. |
Il faut cultiver le souvenir des erreurs commises dans notre passé, en tirer des enseignements, et ne jamais permettre qu'elles se reproduisent. | UN | ويجب أن نتذكر الأخطاء التي ارتكبت في تاريخنا، وأن نتعلم منها وأن نصمم على عدم السماح بحدوثها مرة أخرى. |
Je passe maintenant brièvement aux rapports de la Première Commission et attire l'attention des délégations sur quelques erreurs techniques. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل بإيجاز إلى تقارير اللجنة الأولى وأن أوجه اهتمام الوفود إلى بعض الأخطاء التقنية. |
erreurs commises par les responsables auxquels certaines fonctions ont été assignées | UN | الأخطاء التي يرتكبها الموظفون المكلفون بأداء مهام موكولة إليهم. |
Les rapports annuels permettaient également de corriger les erreurs qui pouvaient entacher l'information que le Comité spécial des 24 recevait d'autres sources. | UN | والتقارير السنوية أيضا فرصة لتصويب الأخطاء في المعلومات التي يمكن أن تكون لجنة الـ 24 الخاصة قد تلقتها من مصادر أخرى. |
L'analyse des effets prend davantage de temps et mobilise davantage de ressources, mais aboutit probablement à moins d'erreurs. | UN | والتحليل الذي يستند إلى الآثار يستهلك الوقت والموارد بقدر أكبر ولكنه قد يؤدي إلى عدد أقل من الأخطاء. |
Ceci a permis d'éliminer les erreurs dues à l'exploitation de données qui ne concordaient pas avec le grand livre. | UN | وهذا ما ألغى الأخطاء التي نجمت عن استخدام مصادر البيانات التي لم تكن متطابقة مع دفتر الأستاذ العام. |
Des représentants ont signalé un certain nombre d'erreurs typographiques et noté que les options de réponse semblaient parfois apparaître dans le désordre. | UN | وأشار المندوبون إلى عدد من الأخطاء الطباعية، ولاحظوا بعض الحالات التي تبدو فيها خيارات الردود على الأسئلة غير متسقة. |
Autrement dit, il est temps de penser aux perspectives d'avenir et non plus aux erreurs du passé. | UN | وقصارى القول، أن الوقت قد حان لنفكر لا في أخطاء الماضي وإنما في امكانيات المستقبل. |
Certaines erreurs ont été corrigées, mais d'autres sont apparues dans d'autres documents. | UN | وفي حين أنه تم تصحيح بعض اﻷخطاء، تعاظمت أخطاء أخرى في وثائق أخرى. |
Ce faisant, nous commettrons des erreurs, c'est certain, nous aurons des déceptions. | UN | ومن المؤكد أننا سنرتكب أخطاء على الطريق وسنعانــي مــن خيبــات اﻷمل. |
Je sais que ton père a fait des erreurs, et il assure que c'est du passé. | Open Subtitles | أنا أعرف كل خطأ قام به والدك وهو قال أن هذا من الماضي |
Je suis inquiète que nous soyons destinés à faire les mêmes erreurs encore et encore, peu importe les promesses que l'on se fait aujourd'hui. | Open Subtitles | أخشى بأنه مقدر لنا بأن نعيد نفس الخطأ مراراَ وتكراراَ بعض النظر عن الوعود التي نوعد بعضنا بها اليوم |
Les notes informatives jointes à cette lettre contenaient quelques contrevérités, erreurs et omissions que l'on ne saurait passer sous silence : | UN | وتحتوي مذكرات المعلومات المرفقة بالرسالة بعض أوجه سوء العرض واﻷخطاء وإغفال الحقائق والتي لا يمكن إغفالها كما يلي: |
Je crois que j'espérais juste qu'avec toutes les erreurs que j'ai faites, je pourrais au moins vous aider à trouver l'amour. | Open Subtitles | اعتقد انني كنت امل مع كل الاخطاء التي ارتكبتها على الاقل اقدر ان اساعدكم في ايجاد الحب |
Je sais que j'ai fait de mauvais choix, mais aujourd'hui, je vais réparer mes erreurs. | Open Subtitles | أعرف أنني إتخذت بعض القرارات الخاطئة و لكن اليوم, سوف أصحح الأمور |
Toutefois, en dépit de cet effort louable, les préoccupations et les erreurs de conception persistent et doivent être traitées en priorité. | UN | ورغم هذا الجهد الجدير بالثناء، لا تزال هناك شواغل ومفاهيم خاطئة قائمة يتعين تهدئتها كأمر له أولوية. |
La CNDH avait établi en outre que les rapports médicolégaux sur l'affaire étaient incomplets, inexacts et remplis d'erreurs. | UN | كما تبين للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تقارير الطب الشرعي عن هذه القضية تقارير ناقصة ومعيبة ومليئة بالأخطاء. |
Il n'y avait pas de but à essayer De continuer à corriger mes erreurs. | Open Subtitles | لم يكن هناك جدوى من المحاولة لتصحيح أخطائي بعد الآن. |
Au demeurant, les erreurs éventuelles sur la destination ne doivent, en aucun cas, être considérées comme résultant d'une volonté délibérée de violation. | UN | والأخطاء التي يمكن أن تحدث فيما يتصل بالوجهة النهائية لا يمكن اعتبارها بأي حال من الأحوال نتيجة انتهاك متعمد. |
Comme Jeffrey Dahmer, il est aussi dérangé, mais il a appris des erreurs des autres. | Open Subtitles | تماما مثل جيفري دامر هو مختل كذلك لكنه تعلم من اخطاء الاخرين |
Dans 46 pays, les formulaires financiers de certains projets étaient incomplets ou entachés d'erreurs. | UN | وقدم بعض المشاريع في 46 بلدا نماذج مالية إما ناقصة أو مشوبة بأخطاء. |
Les risques d'inexactitudes et d'erreurs de sens sont accrus ce qui nuit à la qualité du produit final. | UN | وهذا يزيد من مخاطر عدم الدقة وأخطاء الترجمة ويضر بنوعية الناتج النهائي. |
J'ai fait des erreurs car j'ai laissé mes émotions obscurcir mon jugement, et mon prochain "garde" ne peut faire ces mêmes erreurs. | Open Subtitles | لقد أرتكبت أخطاءً لأني جعلت مشاعري تشوّش على قراراتي. ولا أستطيع بأن أجعل المسئول القادم يرتكب نفس الأخطاء. |