J'ai déjà décrit la situation, qui évolue favorablement, en matière de prolifération. | UN | لقد سبق أن وصفت حالة الانتشار التي تسير في اتجاه إيجابي. |
J'ai quitté le service actif en 1979, mais jusqu'à ce jour, le différend sur nos terres persiste pendant que nous payons régulièrement nos impôts. | UN | لقد تقاعدت من الخدمة الفعلية في عام ١٩٧٩، ولكن حتى اليوم ما زال النزاع حول أراضينا قائما وما زلنا ندفع الضرائب بانتظام. |
J'ai des noms, mais sont-ils vrais ou faux? Le dossier demeurera néanmoins ouvert. | UN | تتوفﱠر لديﱠ أسماء، ولكن هل هي حقيقية أو مزيفة؟ وسيبقى الملف مفتوحا. |
J'ai quelques remarques à faire, mais étant donné que ma délégation a souligné précédemment ces points, je serais très bref. | UN | لدي بعض التعليقات التي أريد الإدلاء بها، ولكن لأن وفدي سبق أن ذكر هذه النقاط، سأتكلم بإيجاز شديد. |
J'ai l'impression que tu as besoin d'une pause au boulot. | Open Subtitles | كان لديّ شعور أنّكِ بحاجة لاستراحة من المكتب. |
J'ai souligné certains éléments importants des efforts actuellement déployés en matière de contrôle des armements et de désarmement. | UN | لقد أبرزت بعض العناصر الهامة في الجهود المبذولة حاليا في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
J'ai vu des gens ici en Cisjordanie et je puis dire qu'ils ne peuvent plus supporter les conditions de vie actuelles dans les territoires. | UN | لقد رأيت أناسا هنا في اﻷردن وأستطيع القول أنه لن يكون في وسعهم العيش في اﻷراضي الفلسطينية بالطريقة التي يعيشون بها اﻵن. |
J'ai entendu le témoignage d'autres Timorais. | UN | لقد استمعت إلى شهادة آخرين من تيمور الشرقية. |
J'ai demandé la parole pour nous-mêmes tout simplement. | UN | لقد طلبت أخذ الكلمة لمجرد التحدث بإسمنا نحن. |
J'ai été battu et maltraité et mon état est le résultat des mauvais traitements et des coups que J'ai reçus en prison. | UN | لقد ضربت ضربا متكررا وعوملت بصورة سيئة وأن مرضي هو نتيجة ما تعرضت له في السجن من المعاملة السيئة والضرب المبرح. |
Si J'ai bien compris, la procédure à suivre consiste en trois étapes. | UN | لقد فهمت أن اﻹجراءات التي يجب اتباعها تتكون من ثلاث مراحل. |
J'ai l'impression que quelque chose de merveilleux est arrivé à quelqu'un que vous connaissez. | Open Subtitles | لدي شعور أن أمرا رائعا قد حصل لأحد تعرفيه نعم,انه ماني |
Hey, je vous rappelle juste que J'ai un rendez-vous dans un petit moment, mais je serai rentrée dans deux heures. | Open Subtitles | مهلا، مجرد تذكير بأن لدي موعد في بعض الوقت، ولكنني لن تكون العودة في بضع ساعات. |
J'ai tout une boîte chez moi avec des vieux positifs. | Open Subtitles | لدي في المنزل صندوق ملئ باختبارات إيجابيه قديمه |
Bref, J'ai toute cette liste de choses à faire, à commencer par retrouver cette liste. | Open Subtitles | علي أية حال لدي بعض الأعمال لإنجزها بدءاً من تذكر هذه الأعمال |
J'ai dix minutes avant que le gardien revienne dans les parages. | Open Subtitles | لدي 10 دقائق قبل أن يعود ألمراقب ألى هنا |
Contrairement à ce que tout le monde pense, J'ai une vie. | Open Subtitles | لديّ مواعدة، بعكس الرأي العام حيالي، فإنّي أنعم بحياة. |
J'avais promis de ne pas y retourner, mais quand J'ai eu besoin d'un job rapidement, J'ai contacté mon ancien boss. | Open Subtitles | انا اقسمت ان لا اعود لكن عندما استقلت ، احتجت عملا بسرعة لذلك اتصلت بمديري القديم |
J'ai donc la preuve que l'instruction est importante pour les filles comme pour les garçons. | UN | لذلك فإن عندي الدليل الذي يفيد أن التعليم مهم للفتاة مثلما هو كذلك بالنسبة للفتى. |
J'ai l'espoir que cette intersession sera fructueuse et productive et qu'elle donnera un nouvel élan à notre travail. | UN | وأتمنى أن تكون هذه الفترة مثمرة ومنتجة وأن تمدنا بقوة جديدة لدى عودتنا إلى جنيف في مؤتمر نزع السلاح. |
J'ai donné des précisions au sujet de certaines questions qu'ils avaient soulevées. | UN | وأتيحت لي الفرصة لتقديم ايضاح بشأن بعض المسائل التي أثيرت في ذلك الاجتماع. |
J'ai même déclaré que je ne serai pas candidat pendant la période de transition. | UN | بل إني حرصت على أن أعلن أنني لن أرشح نفسي خلال الفترة الانتقالية. |
Écoute, je ne veux pas voler. ok? J'ai pas d'autres choix. | Open Subtitles | انظر، لستُ أريد السرقة، وإنّما لا أملك خيارًا آخر. |
C'est la première fois que J'ai eu l'impression de faire partie d'une vraie famille. | Open Subtitles | وكانت تلك هي أول مرة أشعر انني جزء من عائلة حقيقية |
En second lieu, je vous demande de me pardonner si J'ai interrompu votre déjeuner. | UN | ثانيا، يجب علي أن أعتذر لكم إن كنتُ قد قطعتُ عليكم فترة الغداء. |
Étant le seul homme de la famille, J'ai dû grandir tôt pour comprendre les règles de la vie et les obligations auxquelles je devais alors faire face. | UN | وبما أني الذكر الوحيد في أسرتي، تعين عليّ أن أنمو في سن مبكرة لكي أفهم قواعد الحياة وما كنت أواجهه حينذاك من واجبات. |
Je sais que tu as envie d'y retourner, et J'ai toujours plus ou moins pensé que si tu retournais travailler, tu viendrais travailler avec moi. | Open Subtitles | أعرف أنك كنت ترغبين بالعودة إلى سوق العمل و لطالما ما كنت أظن انه إن عدت للعمل فستعودين للعمل معي |
En conséquence, je tiens à vous informer que J'ai nommé les experts suivants : | UN | وبناء على ذلك، أود أن أحيطكم علما بأني قد عيّنت الخبراء الآتي ذكرهم: |
Par la suite, J'ai été violentée chaque nuit par 15 à 20 hommes. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبح يعتدي عليّ كل ليلة ٥١ إلى ٠٢ رجلا. |