Les trois secteurs les plus fortement subventionnés dans le monde sont l'agriculture, l'énergie et la pêche. | UN | ومن بين القطاعات الأكثر استئثارا بالإعانات في العالم القطاعات الثلاثة المتمثلة في الزراعة والطاقة ومصائد الأسماك. |
Elle doit déclarer cet enregistrement au Bureau allemand des mines, de l'énergie et de la géologie avant le début de la prospection. | UN | ويجب أن يقوم المنقب بعد ذلك بإبلاغ مكتب الدولة للتعدين والطاقة والجيولوجيا بتسجيله لدى السلطة قبل بدء أعمال التنقيب. |
Les activités d'autres secteurs comme l'agriculture, l'énergie et le développement industriel devraient être prises en compte. | UN | وأشار الفريق الى أن أنشطة القطاعات اﻷخرى مثل قطاعات الزراعة والطاقة والتنمية الصناعية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار. |
Les projets en cours portent principalement sur la santé, l'établissement d'une base de données économique, l'énergie et l'aide alimentaire. | UN | والمشاريع التي يجري تنفيذها حاليا في الرأس اﻷخضر بمساعدة لكسمبرغ معظمها في مجالات الصحة وإنشاء قاعدة بيانات اقتصادية والطاقة الكهربائية والمساعدة الغذائية. |
Élaboration et renforcement du programme d'activités de la CEA dans le domaine des ressources naturelles, de l'énergie et des affaires maritimes | UN | تنمية وتعزيز اﻷنشطة البرنامجية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في ميدان الموارد الطبيعية والطاقة والشؤون البحرية |
Élaboration et renforcement du programme d'activités de la Commission économique pour l'Afrique dans le domaine des ressources naturelles, de l'énergie et des affaires maritimes | UN | تنمية وتعزيز اﻷنشطة البرنامجية للجنة الاقتصادية لافريقيا في ميدان الموارد الطبيعية والطاقة والشؤون البحرية |
Il a souligné que les changements climatiques touchaient à la paix, à la sécurité, au développement, à l'emploi, à l'énergie et, bien sûr, à l'environnement. | UN | وأشار إلى أن تغير المناخ مسألة تتصل بالسلم والأمن وبالتنمية ومناصب العمل والطاقة وبالبيئة، طبعاً. |
L'augmentation des prix de l'énergie et des denrées alimentaires a érodé les revenus réels de nombreuses personnes défavorisées dans le monde. | UN | وأدى ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة إلى تآكل الدخول الحقيقية لكثير من فقراء العالم. |
Les pressions inflationnistes sont fortes du fait de l'augmentation des prix de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que de l'accroissement de la demande intérieure. | UN | وثمّة ضغوط تضخمية قوية بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وتنامي الطلب المحلي. |
Les prix de la nourriture, de l'énergie et des soins médicaux doivent être régulés de manière à être abordables pour les plus pauvres. | UN | ويجب تنظيم أسعار الغذاء والطاقة والرعاية الصحية بحيث تكون في متناول الناس الذين يعيشون في فقر. |
L'accès à ce type de téléphone permettrait d'économiser du temps, de l'énergie et de l'argent. | UN | فالحصول على الأجهزة الخليوية يقتصد في الوقت والمال والطاقة. |
Il contient les informations demandées concernant l'application des activités de l'ONUDI dans les domaines de la politique industrielle et de l'énergie et de l'environnement. | UN | وستتضمَّن هذه الإضافة المعلومات المطلوبة بشأن تنفيذ أنشطة اليونيدو في مجالات السياسات الصناعية والطاقة والبيئة. |
Il contiendra les informations demandées concernant l'application des activités de l'ONUDI dans les domaines de la politique industrielle et de l'énergie et de l'environnement. | UN | وستتضمَّن هذه الإضافة المعلومات المطلوبة بشأن تنفيذ أنشطة اليونيدو في مجالات السياسات الصناعية والطاقة والبيئة. |
Formation de la main-d'oeuvre dans les secteurs du commerce, de l'énergie et de l'industrie | UN | تدريب القوى العاملة في الحرف والطاقة والقطاعات الصناعية |
Il faut investir dans l'utilisation rationnelle de l'énergie et dans les énergies renouvelables, notamment par l'intermédiaire de partenariats public-privé. | UN | وثمة حاجة إلى الاستثمار في كفاءة استخدام الطاقة والطاقة المتجددة، بطرق منها إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Les activités concernant l'énergie ont porté sur trois domaines thématiques, à savoir l'accès à l'énergie, l'utilisation rationnelle de l'énergie et les énergies renouvelables. | UN | أما الأنشطة المتعلقة بالطاقة فنُفذت في ثلاث مجالات مواضيعية هي: الحصول على الطاقة، وكفاءة الطاقة، والطاقة المتجددة. |
Depuis que j'ai blessé Katara, j'ai eu trop peur, j'ai hésité. Mais je sais maintenant ce que c'est : de l'énergie et de la vie. | Open Subtitles | منذ أن أذيت كتارا و أنا خائف و متردد و لكني الآن أعرف ما هي النار, إنها الطاقة و الحياة |
De petits investissements en matière de formation des architectes, notamment dans des pays en développement, à l'emploi de cette technologie, peut aboutir à de larges économies concernant l'énergie et les dépenses y relatives à un coût financier faible ou nul. | UN | وبتوظيف استثمارات صغيرة في تدريب المهندسين المعماريين، ولا سيما في البلدان النامية، على هذه التكنولوجيا، يمكن تحقيق وفورات كبيرة في الطاقة وفي الإنفاق على الطاقة بتكلفة مالية لا تذكر أو من دون أي تكلفة مالية. |
De fait, il faudra du temps, de l'énergie et des ressources, ainsi que de la bonne volonté et un attachement à une paix durable. | UN | وفي الواقع، سيتطلب ذلك الوقت والطاقات والموارد، فضلا عن حسن النوايا والالتزام بالسلام المستدام. |
Cet intérêt accru pour les carburants, notamment dans l'Union européenne, aux Etats-Unis et au Japon, pourrait fort bien annoncer une ère nouvelle en matière d'utilisation de l'énergie et ouvrir d'intéressants débouchés à l'exportation pour les pays en développement. | UN | ويمكن لهذا الاهتمام المتزايد بالوقود الاحيائي لا سيما في الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة واليابان، أن يستهل حقبة جديدة في استخدام الطاقة وأن يستحدث فرصا تصديرية مهمة للبلدان النامية. |
l'énergie et l'environnement sont aussi inextricablement liés. | UN | وهناك صلة لا يمكن فصمها أيضا بين الطاقة والبيئة. |
:: Investir dans la bioénergie tant qu'elle contribuera à la sécurité de l'énergie et au développement rural; | UN | :: الاستثمار في الطاقة الأحيائية حيث تسهم في تحقيق أمن الطاقة والتنمية الريفية |
Le fonds financera essentiellement les activités visant à promouvoir les énergies renouvelables pour améliorer l'accès à l'énergie et appuyer les initiatives génératrices de revenus qui, à leur tour, aideront à réduire la pauvreté en zones rurales et périurbaines. | UN | وسيموِّل هذا الصندوق أساسا الأنشطة تسعى إلى ترويج الطاقة المتجددة بغرض تعزيز إمكانية الحصول على الطاقة ودعم الأنشطة المدرة للدخل التي تساعد بدورها على الحد من الفقر في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمناطق الحضرية. |
À l'inverse, rares sont les entreprises de transformation du bois dans les pays en développement qui ont adopté des énergies de substitution ou qui ont tenté d'exploiter de manière plus efficace l'énergie et le bois. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لم تبذل منشآت كثيرة لتجهيز اﻷخشاب في البلدان النامية إلا محاولات قليلة لاستخدام بدائل الطاقة وزيادة كفاءة استخدام الطاقة واﻷخشاب. |
Ministère de l'énergie et du charbon | UN | وزارة الطاقة وصناعة الفحم الحجري |
Aide à l'élaboration et à l'exécution de programmes sur l'utilisation rationnelle de l'énergie et démonstration de nouvelles technologies et de nouveaux procédés; | UN | :: المساعدة على صوغ وتنفيذ برامج لضمان كفاءة استخدام الطاقة وعلى تقديم عروض إيضاحية للتكنولوجيات والعمليات الجديدة؛ |
La Conférence mondiale sur l'énergie et le développement se tiendra aux Pays-Bas en décembre 2004. | UN | وسيعقد المؤتمر العالمي المعني بالطاقة من أجل التنمية في هولندا في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Allez, mange. Il te faut de l'énergie. Et c'est meilleur que la soupe de baleine. | Open Subtitles | هيا، كُل فأنت تحتاج للطاقة و هذا أفضل بكثير من حساء الحيتان |
Il convient d'améliorer la qualité et l'accessibilité des informations sur l'efficacité d'utilisation de l'énergie et des matériaux fournies par les gouvernements, les organismes s'occupant d'énergie, les fournisseurs, les associations commerciales et de consommateurs et autres entités concernées. | UN | ويلزم تحسين نوعية المعلومات المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة والمواد، الموفرة عن طريق الحكومات أو وكالات الطاقة أو الباعة أو رابطات الحرفيين والمستهلكين أو غيرها من الهيئات المناسبة، وزيادة إتاحتها. |
En outre, deux commissions sectorielles de réglementation avaient été mises en place dans les secteurs de l'énergie et des télécommunications. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئت لجنتان لتنظيم قطاعي الطاقة والاتصالات. |