ويكيبيديا

    "le transfert des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقل ملكية
        
    • نقل التكنولوجيات
        
    • عملية نقل
        
    • نقل الإجراءات
        
    • من نقل
        
    • ونقل هذه
        
    • نقل المسؤولية عن
        
    • أن نقل
        
    • فإن نقل
        
    • تتبعها إسرائيل في مجال نقل
        
    • إعادة مطابقة الأعمال التي
        
    • يتم نقل
        
    • هو نقل
        
    • ونقل ملكية
        
    • نقل الأشخاص
        
    Il règle des questions comme le transfert des locaux, leur utilisation, leur fonctionnement, leur entretien, les réparations, les modifications, l'accès et l'évacuation. UN وينظم مسائل من قبيل نقل ملكية ذلك واستخدامه وتشغيله وصيانته وإصلاحه وتغييره والدخول إليه وإفراغه.
    Comme les ressources financières, le transfert des écotechnologies est crucial au succès d'Action 21. UN إن نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، مثله مثل التمويل، حيوي لنجاح جدول أعمال القرن٢١.
    La majeure partie des crédits demandés serait affectée à des services contractuels pour appuyer le transfert des applications. UN ويلزم الجزء الأكبر من الموارد للخدمات التعاقدية لدعم عملية نقل التطبيقات.
    Un autre État a déclaré que le transfert des procédures pénales était une pratique courante, sans toutefois donner d'exemple concret. UN وذكر بلد آخر أنَّ نقل الإجراءات الجنائية هو ممارسة معتادة، دون أن يقدم أمثلة محددة لتنفيذ ذلك النقل.
    le transfert des responsabilités opérationnelles vise à faciliter le contrôle des activités du Bureau européen et simultanément à permettre de regrouper les activités de traitement des données des bureaux de Vienne et de Genève, et d'accroître les recettes. UN والغرض من نقل المسؤوليات التشغيلية هو تعزيز رصد أنشطة المكتب اﻷوروبي والسماح في الوقت نفسه بزيادة توحيد ما يقوم به مكتبا جنيف وفيينا من أنشطة متصلة بتجهيز البيانات وإتاحة إمكانية زيادة اﻹيرادات.
    le transfert des secteurs touchés par l'ajustement territorial doit se dérouler en six phases. UN 34 - وسيجري نقل ملكية المناطق الخاضعة للتعديلات المتعلقة بالأراضي على ست مراحل.
    Les retards dans le transfert des terres font obstacle à la reprise d'activités productives par les bénéficiaires potentiels et créent toutes sortes d'autres problèmes susceptibles de compliquer l'application des accords. UN إن التأخير في نقل ملكية اﻷراضي يعوق إعادة إدماج المستفيدين المحتملين في اﻷنشطة اﻹنتاجية ويثير مشاكل أخرى تؤخر تنفيذ الاتفاقات.
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de poursuivre le transfert des terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل ملكية اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    Le centre en question est destiné à soutenir le transfert des technologies pertinentes, y compris celles relatives aux énergies renouvelables. UN ويهدف المركز إلى دعم نقل التكنولوجيات ذات الصلة، بما في ذلك تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    Il importe de pousser plus loin l'analyse pour définir dans chacune des catégories précitées les obstacles et les difficultés auxquels se heurte le transfert des technologies respectueuses de l'environnement. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود في مجال التحليل لتصنيف العقبات والتحديات التي يواجهها نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Cela étant, l’UNIDIR réalise actuellement une étude sur le transfert des techniques spatiales à double usage. UN وكجزء من هذا النهج، يجري المعهد حاليا دراسة بشأن نقل التكنولوجيات الفضائية المزدوجة الاستعمال.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir un protocole pour le transfert des détenus entre États qui soit conforme au droit international. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع بروتوكول ينظر عملية نقل المحتجزين فيما بين الدول يكون منسجماً مع القانون الدولي.
    Le Tribunal a également entrepris le transfert des dossiers et des archives au Mécanisme, et la transition en douceur des fonctions pénales se déroule comme prévu. UN وشرعت المحكمة أيضاً في عملية نقل السجلات والمحفوظات إلى الآلية، وما زال الانتقال السلس للمهام المتعلقة بالادعاء ماضيا على المسار الصحيح.
    Un État a déclaré que le transfert des procédures pénales était une pratique courante, sans toutefois donner d'exemple concret. UN وفي حالة واحدة، قيل إنَّ نقل الإجراءات الجنائية هو ممارسة معتادة، دون تقديم أمثلة ملموسة على التنفيذ.
    le transfert des responsabilités opérationnelles vise à faciliter le contrôle des activités du Bureau européen et simultanément à permettre de regrouper les activités de traitement des données des bureaux de Vienne et de Genève, et d'accroître les recettes. UN والغرض من نقل المسؤوليات التشغيلية هو تعزيز رصد أنشطة المكتب اﻷوروبي والسماح في الوقت نفسه بزيادة توحيد ما يقوم به مكتبا جنيف وفيينا من أنشطة متصلة بتجهيز البيانات وإتاحة إمكانية زيادة اﻹيرادات.
    leur remplacement par des produits de substitution de haute technicité et le transfert des techniques applicables 15 13 N. Questions relatives à la Table ronde UN المسائل المتعلقة بزيادة كفاءة استخدام الموارد وإعــادة تدويرهـا، والاستعاضـة عنهـا ببدائــل تكنولوجية متقدمة، ونقل هذه التكنولوجيات
    Ces efforts sont indispensables pour garantir le transfert des questions de sécurité au Gouvernement afghan, et il est essentiel de poursuivre et d'accroître le soutien aux partenaires et donateurs de la coalition. UN وأوضح أن هذه الجهود حاسمة الأهمية لكفالة نقل المسؤولية عن المسائل الأمنية إلى حكومة أفغانستان، وأن استمرار الدعم المقدم من الشركاء في التحالف والمانحين وزيادته حيويا الأهمية.
    le transfert des technologies non polluantes aux pays en développement est également une nécessité urgente. UN كما أن نقل التكنولوجيا النظيفة إلى الدول اﻷخيرة هذه أمر شديد اﻹلحاح.
    le transfert des données n'est donc pas automatique. UN وبالتالي، فإن نقل البيانات لا يكون بصورة تلقائية.
    De plus, le transfert des armes classiques, y compris des armes légères et leurs munitions, est assujetti à plusieurs restrictions et interdictions. UN 10 - وبالإضافة إلى ذلك، تفرض السياسة التي تتبعها إسرائيل في مجال نقل الأسلحة التقليدية عدة قيود وموانع رئيسية على عمليات نقل الأسلحة، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها.
    Plusieurs délégations ont demandé des explications sur le transfert des activités concernant l'égalité des sexes et le développement de la rubrique Direction exécutive et administration au sous-programme relatif au commerce international. UN ٨- وطلبت وفود عدة إيضاحات بشأن إعادة مطابقة الأعمال التي تضطلع بها الإدارة التنفيذية والتنظيم الإداري في مجال نوع الجنس والتنمية في البرنامج الفرعي المتعلق بالتجارة الدولية.
    En cas de vente, le transfert des armes concernées est assujetti aux dispositions précitées régissant les exportations d'armes. UN وفي حالة القيام بعملية بيع يتم نقل السلاح باتباع الإجراءات المذكورة أعلاه التي تنظم صادرات الأسلحة.
    Parmi les plus importants peut-être il y a eu le transfert des terres des propriétaires absents à ceux qui vivaient dans les fermes et les exploitaient. UN وقد يكون أهم شيء هو نقل اﻷرض من ملاك اﻷرض الغائبين الى الذين عاشوا وعملوا على المزارع.
    L'Union européenne souligne l'importance de la mise en oeuvre des réformes du système judiciaire, en particulier les réformes législatives indispensables pour appliquer les recommandations obligatoires de la Commission de la vérité, ainsi qu'en matière électorale et dans les programmes concernant les établissements humains et le transfert des terres. UN ويرغب الاتحاد اﻷوروبي في التشديد على أهمية تنفيذ اﻹصلاحـــات فـــي النظام القضائي، ولا سيما اﻹصلاحات التشريعية المطلوبة لتنفيذ التوصيات الملزمة التي أصدرتها لجنة الحقيقة، علاوة على اﻹصلاحات في المجال الانتخابي وفي برامج المستوطنات البشرية ونقل ملكية اﻷراضي.
    Le traité prévoit notamment le transfert des détenus, la transmission de documents, la perquisition et la saisie de biens, etc. UN وتنص المعاهدة على بعض الشروط منها نقل الأشخاص المحتجزين وتقديم الوثائق والتفتيش والمصادرة وما إلى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد