ويكيبيديا

    "les états devraient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي للدول أن
        
    • وينبغي للدول أن
        
    • على الدول أن
        
    • ويتعين على الدول
        
    • ينبغي للحكومات أن
        
    • يتعين على الدول
        
    • ينبغي لكل دولة أن
        
    • الدول ينبغي أن
        
    • ينبغي أن تقوم الدول
        
    • وينبغي للدول الأطراف أن
        
    • ينبغي للدول الأطراف أن
        
    • تعمل الدول على
        
    • ينبغي على الدول
        
    • يجب على الدول
        
    • وينبغي لها
        
    Toutefois, les États devraient incriminer de la même manière les actes commis contre un autre État. UN بيد أنه ينبغي للدول أن تجرِّم بالمثل الأعمال المرتكبة ضد أي دولة أخرى.
    les États devraient coopérer afin de promouvoir le respect des droits énoncés dans la présente Déclaration. UN ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تعزيز احترام الحقوق المبينة في هذا الإعلان.
    les États devraient s'efforcer d'encourager des mesures visant à : UN ينبغي للدول أن تسعى إلى تشجيع التدابير التي تتيح ما يلي:
    les États devraient également faciliter l'accès des personnes vivant dans la pauvreté aux biens, services et institutions culturels; UN وينبغي للدول أن تسهل أيضاً وصول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر إلى السلع والخدمات والمؤسسات الثقافية؛
    les États devraient autoriser les enfants à communiquer librement et confidentiellement avec les organes de surveillance. UN وينبغي للدول أن تسمح لﻷطفال بالاتصال بهيئات المراقبة في جو من الحرية والسرية.
    Il a également décidé que les États devraient interdire à ces personnes l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire. UN وقرر المجلس أيضا أن على الدول أن تعمل على منع دخـــول هــؤلاء الأفـــراد إلى أقاليمها الوطنية أو عبورها.
    les États devraient coopérer afin de promouvoir le respect des droits énoncés dans la présente Déclaration. UN ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تعزيز احترام الحقوق المبينة في هذا الإعلان.
    les États devraient coopérer afin de promouvoir le respect des droits énoncés dans la présente déclaration. UN ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تعزيز احترام الحقوق المبينة في هذا الإعلان.
    D'ici là, les États devraient observer un moratoire sur les explosions nucléaires et éviter toute action contraire aux dispositions du traité. UN وحتى ذلك الوقت، ينبغي للدول أن تتقيد بوقف اختياري للتفجيرات النووية وأن تتفادى اتخاذ إجراءات تناقض أحكام المعاهدة.
    C'est pourquoi, à long terme, les États devraient investir dans la mise au point de plans d'action et de stratégies qui prennent en considération la situation des minorités nationales. UN وعليه، ينبغي للدول أن تستثمر، على المدى الطويل، في تطوير خطط عمل واستراتيجيات تراعي أوضاع الأقليات الوطنية.
    les États devraient donc considérer que l'instauration des conditions nécessaires à la participation effective des minorités faisait partie intégrante d'une bonne gouvernance. UN وبناءً على ذلك، ينبغي للدول أن تعتبر تهيئة ظروف مشاركة الأقليات الفعالة جزءاً لا يتجزأ من حسن الإدارة.
    les États devraient transposer leurs obligations, découlant des conventions internationales relatives aux droits de l'homme, dans leur arsenal juridique interne. UN ينبغي للدول أن تدرج التزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان في نظامها القانوني الداخلي.
    Ainsi, à la lumière de ces éléments, les États devraient examiner très attentivement s'il est juste et légitime d'empêcher tous les autres de vouloir entamer des processus de négociations sur les questions les plus importantes. UN وعليه، فإنه في ضوء كل ذلك، ينبغي للدول أن تنظر بعناية شديدة في ما إذا كان من الصواب والمشروع منع جميع الدول الأخرى من مجرد بدء عمليات تفاوضية بشأن أهم القضايا.
    208. les États devraient s'efforcer de renforcer la coopération entre les institutions nationales, entre eux et avec le secteur privé. UN 208- ينبغي للدول أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز التعاون بين المؤسسات الوطنية وفيما بين الدول ومع القطاع الخاص.
    les États devraient dans tous les cas préférer les mesures moins restrictives à la rétention. UN وينبغي للدول أن تستخدم على الدوام الوسائل الأقل تقييدا الضرورية كبدائل للاحتجاز.
    les États devraient rendre publiques les informations pertinentes sur la peine de mort afin de favoriser un débat constructif. UN وينبغي للدول أن تتيح المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام للناس حتى تكون تلك النقاشات ذات معنى.
    les États devraient élaborer des stratégies et des programmes spécifiques d'enseignement des droits de l'homme. UN وينبغي للدول أن تضع برامج واستراتيجيات محددة لكفالة تعليم حقوق اﻹنسان.
    les États devraient veiller à la pleine et libre participation de ces populations à tous les aspects de la vie sociale, en particulier dans les domaines qui les intéressent. UN وينبغي للدول أن تكفل مشاركة السكان اﻷصليين الكاملة والحرة في جميع جوانب المجتمع، وخاصة في المسائل التي تهمهم.
    les États devraient intensifier leurs efforts pour s'attaquer à ces problèmes et s'acquitter des engagements pris au niveau international. UN وينبغي للدول أن تصّعد من جهودها لمعالجة هذه المشاكل والوفاء بالالتزامات المتعهد بها دوليا.
    Elle estime que les États devraient appliquer un régime unique s'appuyant sur les mécanismes établis par les traités existants auxquels ils sont parties. UN فهي تعتبر أنه على الدول أن تطبق نظاما واحدا يستند إلى اﻵليات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة التي هي أطراف فيها.
    les États devraient en particulier être guidés par les critères suivants: UN ويتعين على الدول بوجه خاص أن تراعي ما يلي:
    Dans le cadre de la collecte des données, les États devraient travailler activement et en collaboration avec les organisations non gouvernementales féminines concernées. UN وعند جمع البيانات، ينبغي للحكومات أن تعمل بنشاط وتعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية ذات الصلة.
    42. Afin de garantir la jouissance du droit à l'alimentation, les États devraient : UN 42 - ولكفالة التمتع بالحق في الغذاء، يتعين على الدول القيام بما يلي:
    c) les États devraient encourager le respect et la compréhension mutuels entre les jeunes de races et de religions différentes; UN )ج( ينبغي لكل دولة أن تعزز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين الشباب على اختلاف انتماءاتهم العرقية والدينية؛
    Considérant aussi que les États devraient être guidés dans leurs négociations par les principes et les règles du droit international applicables, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة،
    Premièrement, la société civile et les États devraient mener des activités de sensibilisation pour garantir que les victimes soient informées du mandat et des procédures du Groupe de travail. UN أولا، ينبغي أن تقوم الدول والمجتمع المدني بأنشطة توعية لكفالة أن يكون الضحايا على علم بولاية وإجراءات الفريق العامل.
    Pour de tels avis, les États devraient s'adresser à leur conseiller juridique. UN وينبغي للدول الأطراف أن تأخذ رأي مستشارها القانوني في هذه المسائل.
    les États devraient donc créer des conditions qui permettent de s'acquitter de cette responsabilité. UN ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخاً ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. "
    les États devraient donc s'employer à renforcer les institutions et les processus permettant une telle coopération. UN وينبغي أن تعمل الدول على تعزيز المؤسسات والعمليات التي تسمح بهذا التعاون.
    En outre, les États devraient rendre compte au Comité du statut de ces personnes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي على الدول أن تقدم تقارير إلى اللجنة عن وضع هؤلاء الأشخاص.
    les États devraient donc en premier lieu s’engager dans les domaines de l’éducation et de la sensibilisation comme moyens de prévention. UN ولذلك يجب على الدول أن تنشط في المقام الأول في مجالي التثقيف والتوعية كوسيلة للوقاية.
    les États devraient mettre en oeuvre sans retard, par tous les moyens appropriés, une politique visant à éliminer la violence à l'égard des femmes et, à cet effet : UN وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد