Indépendamment de ce projet, les femmes congolaises prennent déjà une part active dans tous les secteurs de la vie publique. | UN | وبصرف النظر عن هذا المشروع، تشارك النساء الكونغوليات مشاركة نشطة بالفعل في جميع قطاعات الحياة العامة. |
Malgré les efforts déployés par l’État partie dans les secteurs de la santé et du logement, la situation demeure précaire. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في قطاعات الصحة واﻹسكان، فإن الحالة ما زالت محفوفة بالخطر. |
• Il faudrait identifier les secteurs de l’infrastructure et les systèmes d’importance nationale et s’assurer que les dispositions nécessaires ont été prises. | UN | ● يجب تحديد قطاعات الهياكل اﻷساسية واﻷنظمة ذات اﻷهمية على الصعيد الوطني التي ينبغي ضمان التوافق بالنسبة لها. |
Dans les secteurs de l'agriculture et de la foresterie, en revanche, seuls certains groupes professionnels (agriculteurs, forestiers) étaient visés. | UN | وفي قطاعي الزراعة والحراجة، من ناحية أخرى، اقتصر التجاوب على مجموعات مهنية بعينها مثل المزارعين وأخصائيي الغابات. |
L'ONUDI contribue à créer des emplois comme à établir un climat propice aux investissements dans les secteurs de l'agro-industrie et de l'industrie manufacturière. | UN | واليونيدو تشارك في خلق وظائف وفي تهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية من الصناعة. |
Les chômeuses continuent de dominer dans les secteurs de l'éducation, du commerce, du textile et dans le secteur financier. | UN | وما زال عدد النساء الموظفات يفوق عدد الرجال الموظفين في مجالات التعليم والتجارة وصناعة المنسوجات والقطاع المالي. |
Les besoins sont particulièrement importants en ce qui concerne les infrastructures dans les secteurs de l'énergie et des transports. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الهياكل الأساسية في مجالي الطاقة والنقل. |
∙ Il faudrait identifier les secteurs de l’infrastructure et les systèmes d’importance nationale et s’assurer que les dispositions nécessaires ont été prises. | UN | ● يجب تحديد قطاعات الهياكل اﻷساسية والنظم ذات اﻷهمية على الصعيد الوطني التي ينبغي ضمان التوافق بالنسبة لها. |
Le programme de travail du Groupe de Voorburg couvrira progressivement les secteurs de l’éducation, de la santé et des autres services. | UN | وسيغطي برنامج عمل فريق فوربورغ تدريجيا كل قطاع من قطاعات الخدمات، أي التعليم والصحة وغيرهما من القطاعات. |
Ce plan est élaboré avec la participation de tous les secteurs de la société chilienne. | UN | وأكدت على أنه سيجري إعداد الخطة بالتعاون مع جميع قطاعات المجتمع الشيلي. |
En fait, tous les secteurs de la société sont à la fois acteurs et bénéficiaires de l’éducation au service du développement durable; | UN | والحقيقة أن التعليم من منظور الاستدامة، تشترك فيه جميع قطاعات المجتمع بوصفها أطرافا فاعلة ومستفيدة على حد سواء؛ |
Toutefois, la répartition des femmes parmi les secteurs de l'économie présente des particularités. | UN | ومع هذا، فإن توزيع النساء فيما بين قطاعات الاقتصاد ينفرد بسمات محددة. |
En général, le Gouvernement a encouragé des programmes destinés à renforcer les secteurs de l'industrie, du commerce et des services. | UN | وبصورة أعم، فإن الحكومة تنفذ خططا تروم تعزيز مختلف مجالات الاقتصاد، بما في ذلك قطاعات الصناعة والتجارة والخدمات. |
Le Gouvernement a également pris des mesures destinées à réformer les secteurs de la sécurité et de la justice et les institutions en général. | UN | وقد اتخذت الحكومة أيضاً بعض الخطوات باتجاه إصلاح قطاعي الأمن والقضاء، وباتجاه إجراء إصلاح مؤسسي بصفة أعم. |
Les émissions produites par les secteurs de l'agriculture et des déchets ont diminué de 0,6 % et 0,7 %, respectivement. | UN | وانخفضت انبعاثات قطاعي الزراعة والنفايات بنسبة 0.6 في المائة و0.7 في المائة على التوالي. |
Le Royaume-Uni a encouragé le Gouvernement à améliorer la confiance dans les secteurs de la justice et de la sécurité et à mettre en place des systèmes indépendants de supervision de la justice pour mineurs. | UN | وشجعت الحكومة على تحسين مستوى الثقة في قطاعي العدالة والأمن ووضع نظم مستقلة لمراقبة قضاء الأحداث. |
Ils ont grandement apprécié l'accent mis sur les secteurs de la santé et de l'éducation en tant que bases sur lesquelles fonder la progression du développement humain. | UN | وأعربت عن تقديرها البالغ للتشديد على قطاعي الصحة والتعليم باعتبارهما أساسَي التقدم في التنمية البشرية. |
Dans beaucoup de pays de la région, le manque de main-d'oeuvre qualifiée dans les secteurs de la production, de la transformation et de la vente est un facteur gravement limitatif. | UN | وفي كثير من بلدان المنطقة، تشكل حالات نقص العمالة الماهرة في مجالات الانتاج والتجهيز والتسويق قيدا خطيرا. |
Un accord régissant la coopération avec l'Ouganda dans les secteurs de la police judiciaire et des prisons est également en vigueur. | UN | وثمة، أيضا، اتفاق سار ينظم التعاون مع أوغندا في مجالي الشرطة القضائية والسجون. |
Il faudrait déployer au total six équipes statiques et six patrouilles mobiles dans les secteurs de Gali et de Zougdidi. | UN | كما سيحتاج قطاعا جالي وزوغديدي الى ما مجموعه ستة أفرقة ثابتة وست دوريات متنقلة. |
Il s'inquiète également des discriminations constatées dans les secteurs de l'emploi, de la santé et de l'éducation, entre autres. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء التمييز القائم في ميادين العمل والرعاية الصحية والتعليم وغير ذلك من الميادين. |
Données sur la place qu'occupe la main d'œuvre féminine dans les secteurs de l'emploi public et privé | UN | تقديم بيانات بشأن مشاركة النساء في العمالة في القطاعين العام والخاص |
La présence de soldats congolais qui, d'après certaines informations, subiraient actuellement un entraînement avec les FAA, a été confirmée dans les secteurs de Lubango et Matala. | UN | وتأكد وجود قوات كونغولية، تفيد التقارير أنها تتلقى التدريب مع القوات المسلحة اﻷنغولية، في منطقتي لوبانغو وماتالا. |
Grâce à ce phénomène, le rattrapage a été plus rapide dans les secteurs de haute technologie que d'autres. | UN | وبسبب القفزات النوعية، سارت عملية اللحاق بالركب بسرعة أكبر في صناعات التكنولوجيا العالية منها في الصناعات الأخرى. |
Une formation spécifique pour les secteurs de la justice et de la police a été soulignée et pourrait être intégrée dans le programme actuel de modernisation du secteur judiciaire. | UN | وسُلِّط الضوء على أهمية التدريب الخاص بقطاعي القضاء والشرطة، الذي يمكن إدراجه في البرنامج الحالي لتحديث قطاع القضاء. |
Elle a encouragé Bahreïn à promouvoir et à protéger davantage les droits des travailleurs migrants, et a appelé tous les secteurs de la société à participer au processus de réforme et de réconciliation. | UN | وشجعت على زيادة تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. وحثت جميع شرائح المجتمع على المشاركة في عملية الإصلاح والمصالحة. |
Dans la moyenne de tous les secteurs de l'économie, la rémunération des femmes représentait en 2000 81 % de celle des hommes. | UN | ففي المتوسط الإجمالي لقطاعات الاقتصاد كان أجر المرأة في سنة 2000 يمثل 81 في المائة من أجر الرجل. |
Coopération entre les parties prenantes et les secteurs de la société afin de prévenir la corruption | UN | التعاون بين أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد |
Ils ont récemment ouvert à titre expérimental des voies de communication dans les secteurs de Bosnie-Herzégovine contrôlés par les Serbes. | UN | وقد أنشأوا مؤخرا قنوات تجريبية للاتصالات في مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب. |