ويكيبيديا

    "phase de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة
        
    • المرحلة
        
    • بمرحلة
        
    • حقبة
        
    • طور
        
    • لمرحلة
        
    • ومرحلة
        
    • بمراحل
        
    • مرحلته
        
    • مرحلتها
        
    • مرحة
        
    • مراحل
        
    • القمة العالمي المعني
        
    • لمرحلتي
        
    • النكران
        
    Actuellement en phase de réduction des effectifs, le Tribunal a pourtant attiré davantage de visiteurs. UN وخلال مرحلة تقليص حجم المحكمة حاليا، اجتذبت المحكمة عددا أكبر من الزوار.
    Le Népal traverse une phase de transition qui est en soi une période délicate et difficile. UN وتمر نيبال بمرحلة انتقالية. وتكون أي مرحلة انتقالية في حد ذاتها حساسة وشاقة.
    Réalisation 1.1.4 : Examen des lacunes dans les connaissances identifiées au cours de chaque évaluation thématique, y compris pendant la phase de cadrage UN استعراض الثغرات في المعارف المستبانة أثناء كل تقييم مواضيعي، بما في ذلك تلك المستبانة في مرحلة تحديد النطاق
    Deuxième phase de l'étude sur les familles monoparentales UN المرحلة الثانية من الدراسة المتعلقة بالأسر الوحيدة الوالد
    La Libye se trouve encore dans une phase de transition postrévolutionnaire. UN لا تزال ليبيا في المرحلة الانتقالية ما بعد الثورة.
    Sa planification a débuté en 1999, et la phase de construction a commencé en 2008 et devrait s'achever en 2014. UN ولقد بدأ التخطيط للمشروع في عام 1999 واستهلت مرحلة التشييد في عام 2008 وسوف تستمر حتى عام 2014.
    La première phase de la mise en œuvre opérationnelle de ce processus consistait à concevoir un dispositif institutionnel adéquat et une stratégie de communication. UN ويعتزم هذا البلد أن يضع، في مرحلة أولى من تفعيل عملية خطة التكيف الوطنية، ترتيبات مؤسسية مناسبة واستراتيجية إعلامية.
    Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات.
    Lors de ces séances et pendant la phase de prises de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات.
    Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات.
    Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات.
    Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات.
    Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات.
    À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. UN وفي ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015، ستضطلع اللجنة التنفيذية بتقييم تلك الأنشطة.
    À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. UN وستقوم اللجنة التنفيذية في ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015 بتقييم تلك الأنشطة.
    À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. UN وستقوم اللجنة التنفيذية في ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015 بتقييم تلك الأنشطة.
    Elle est également inquiétante pour la viabilité de l'action des organismes des Nations Unies en Haïti, qui sont en phase de transition. UN وهو يطرح أيضا مخاوف بخصوص إمكان استدامة الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى هايتي، وهو دعم يمر بمرحلة انتقالية.
    Parallèlement, plusieurs missions importantes sont entrées dans une phase de retrait ou de transformation en mission de consolidation de la paix. UN وإضافة إلى ذلك، يمر العديد من البعثات يمر بمرحلة التصفية أو يجري تحويله إلى عمليات لبناء السلام.
    Je précise que le Tadjikistan se trouve dans une phase de concentration du VIH. UN ينبغي أن نلاحظ أن العدوى بالفيروس في طاجيكستان تمر بمرحلة التركيز.
    La nouvelle Tunisie libérée de la phase de dictature est aujourd'hui confrontée à de profonds défis qui lui posent des problèmes fondamentaux. UN وإنّ تونس الجديدة المتحررة من حقبة الاستبداد تواجه اليوم تحديات عميقة تطرح أمامها مسائل جوهرية.
    La Commission en est encore à sa phase de rodage, mais elle suscite de grands espoirs. UN ولا تزال لجنة بناء السلام في طور البداية، ولكن التوقعات المعقودة عليها كبيرة.
    Il a instamment prié ses membres de participer activement au processus préparatoire de la phase de Tunis et de contribuer à son succès. UN وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها.
    Comme on l'a indiqué, la phase de redressement d'urgence nécessite une assistance technique considérable. UN ومرحلة التعمير الطارئ، تتطلب، كما سبق القول، مساعدة تقنية كبيرة.
    Ces affaires en sont à diverses étapes de la procédure - depuis celles qui sont encore à la phase de l'instruction jusqu'à celles qui ont été menées à terme en seconde instance. UN وتمر هذه الدعاوى حاليا بمراحل مختلفة، من دعاوى لا تزال في مرحلة التحقيق إلى دعاوى تم البت فيها في مرحلة الاستئناف.
    Je suis convaincu que vous saurez, au cours de la première phase de la session de 1995, diriger nos travaux avec sagesse, compétence et objectivité. UN وإنني لعلى ثقة في قدرتكم على ادارة أعمال هذا المؤتمر في مرحلته اﻷولى لدورة عام ١٩٩٥ بكل حكمة واقتدار وموضوعية.
    Lorsque la Tunisie a sollicité l'assistance électorale de l'ONU pendant sa phase de transition, un projet a été très rapidement mis en place. UN وعندما طلبت تونس مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة أثناء مرحلتها الانتقالية، وُضع مشروع على جناح السرعة.
    Huit pays sont en phase de pré-élimination tandis que huit autres ont interrompu la transmission et s'emploient à empêcher que la maladie ne réapparaisse. UN وتمكنت ثمانية بلدان أخرى من وقف انتقال العدوى ودخلت في مرحة منع عودة ظهور الملاريا.
    Le HCR a participé activement à chaque phase de l'élaboration de cette nouvelle loi. UN وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد.
    Il a également contribué au succès de la phase de Tunis du Sommet mondial sur la société de l'information. UN كما تُسهم الفرقة في المساعي الرامية إلى إنجاح مرحلة تونس من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    Même si la Chambre d'appel a finalement confirmé le choix du Greffier, le Président a ordonné qu'un aide juridictionnelle supplémentaire soit accordée pendant la phase de mise en état et celle du procès. UN وفي حين أيدت دائرة الاستئناف في نهاية المطاف الاختيار الذي استقر عليه رئيس قلم المحكمة لدى تعيينه لمحام، أمر الرئيس بتوفير موارد إضافية لمرحلتي ما قبل المحاكمة والمحاكمة.
    Donc, quand penses-tu que cette phase de déni qui est la tienne va finir ? Open Subtitles إذًا متى برأيك سينتهي طور النكران الذي يعتريك؟ ماذا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد