une indemnité de subsistance devrait aussi être versée aux cinq autres membres du Comité participant aux travaux du groupe de travail de présession. | UN | وعلاوة على ذلك، سيلزم أيضاً توفير بدل الإقامة اليومي لخمسة مشاركين إضافيين في الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Le montant prévu doit permettre de verser une indemnité de subsistance (missions) à 42 fonctionnaires internationaux aux taux indiqués à la section I ci-dessus. | UN | حسب بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة فيما يتعلق ﺑ ٤٢ من الموظفين المعينين دوليا بالمعدلات المحددة في الجزء اﻷول أعلاه. |
Par la suite, plus de 300 personnes ont demandé réparation et sur décision du tribunal d'Amsterdam elles ont obtenu en 1999, chacune une indemnité de 2 500 florins néerlandais. | UN | وطلب من ثم أكثر من 300 شخص تعويضات، وحصل كل منهم بموجب قرار صدر من محكمـة أمستردام سنة 1999 على تعويض قدره 500 2 غيلدر. |
Le Tribunal a en conséquence octroyé une indemnité de 30 000 francs suisses pour préjudice moral. | UN | ومن ثم فقد قضت بتعويض قدره 000 30 فرنك سويسري عن الضرر المعنوي. |
Pour ne pas l'avoir fait, une organisation a dû verser à un requérant une indemnité de 10 000 dollars. | UN | وقد أدى التقصير في القيام بذلك في إحدى الحالات أن استحق المشتكي تعويضاً قدره 000 10 دولار. |
La société demande une indemnité de ¥ 518 765 au titre de ces frais. | UN | وتطلب الشركة مبلغاً قدره 765 518 يناً كتعويض عن هذه المصاريف. |
Vu les éléments de preuve, le Comité recommande d'accorder une indemnité de SAR 56 750 au titre des biens immobiliers. | UN | وبعد أن نظر الفريق في الأدلة، يوصي بدفع مبلغ قدره 750 56 ريالاً سعودياً تعويضاً عن الممتلكات العقارية. |
En outre, une indemnité de 28 dollars sera également versée aux membres du personnel envoyés en mission afin de leur permettre de garder leur logement. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يدفع أيضا للموظفين في حالة السفر الرسمي بدل لمكان إقامة المحتفظ به قدره ٢٨ دولارا في اليوم. |
Le troisième membre du Comité perçoit des honoraires journaliers pour chaque jour de travail, plus une indemnité de subsistance. | UN | وتدفع للعضو الثالث في اللجنة أتعاب يومية عن كل يوم عمل بالإضافة إلى بدل الإقامة. |
L'indemnité de subsistance (missions) est versée à 120 officiers d'état-major et une indemnité de subsistance (missions) partielle est versée à 279 gendarmes. | UN | ويُدفع بدل الإقامة اليومي المقرر للبعثة لما مجموعه 120 من ضباط الأركان ويُدفع بدل معيشة جزئي إلى 279 من أفراد الدرك. |
2. une indemnité de subsistance (missions) sera versée aux observateurs militaires et au personnel civil international, en appliquant les taux ci-après : | UN | ٢ - رصد اعتماد لدفع بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة من المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين الدوليين على النحو التالي: |
Le troisième membre perçoit des honoraires journaliers pour chaque journée de travail, plus une indemnité de subsistance. | UN | وتدفع للعضو الثالث مكافأة يومية عن كل يوم عمل، مضافا اليها بدل اﻹقامة. |
En conséquence, le Comité recommande qu'une indemnité de USD 50 752 soit accordée au titre des coûts d'évacuation. | UN | ويوصي الفريق بناء على ذلك بدفع تعويض قدره 752 50 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف الإجلاء. |
Le Comité recommande de verser une indemnité de KWD 43 833. | UN | ويوصي الفريق بمنح تعويض قدره 833 43 ديناراً كويتيا. |
Vu les éléments de preuve, il recommande d'accorder une indemnité de SAR 2 006 987 pour l'achat de masques à gaz. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بعد النظر في الأدلة بدفع تعويض قدره 987 006 2 ريالاً سعودياً عن الأقنعة الواقية من الغازات. |
Le Comité recommande donc d'allouer une indemnité de US$ 28 879 203 pour les biens d'équipement. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بتعويض قدره ٣٠٢ ٩٧٨ ٨٢ دولارات عن المعدات الرأسمالية. |
Elle demande à ce titre une indemnité de JD 639 000. | UN | ويطلب القسم تعويضاً قدره 000 639 دينار أردني عن خسائر الرعاية في هذه السنوات الثلاث. |
La société demande une indemnité de ¥ 518 765 au titre de ces frais. | UN | وتطلب الشركة مبلغاً قدره 765 518 يناً كتعويض عن هذه المصاريف. |
Il recommande donc d'accorder une indemnité de US$ 1 358 151 au titre de la perte d'actifs liés au projet. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ١٥١ ٨٥٣ ١ دولارا تعويضا عن الخسائر في أصول المشروع. |
Il recommande l'octroi d'une indemnité de US$ 318 523 au titre de la détention du personnel affecté au projet. | UN | ويوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ ٣٢٥ ٨١٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة فيما يتصل باحتجاز موظفي المشروع. |
135. China Road and Bridge demande aussi une indemnité de US$ 272 000 au titre des frais de reconstitution de ses états financiers. | UN | 135- وتلتمس شركة الطرق والجسور الصينية أيضاً تعويضاً بمبلغ 000 272 دولار أمريكي عن كلفة تجميع بياناتها المالية. |
Certains fonctionnaires ont droit à une indemnité de licenciement si la Commission met fin à leur engagement. | UN | يحق لبعض الموظفين الحصول على تعويض إنهاء الخدمة إذا أنهت اللجنة تعييناتهم. |
Vu les éléments de preuve, le Comité recommande d'accorder une indemnité de SAR 1 485 278 au titre des primes. | UN | وبعد النظر في الأدلة، يوصي الفريق بدفع تعويض عن دفوعات الحوافز التشجيعية قدره 278 485 1 ريالاً سعودياً. |
La société demande une indemnité de ¥ 33 250 151 au titre de ces pertes. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي تعويضا بمبلغ 151 250 33 يناً عن هذه الخسائر. |
Premièrement, Kellogg demande une indemnité de USD 166 030 pour frais de voyage et de recherche engagés en faveur de ses employés. | UN | فأولاً تلتمس الشركة التعويض بمبلغ 030 166 دولاراً مقابل تكاليف السفر والبحث المتصلة بموظفيها. |
401. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par la société IMI, le Comité recommande le versement d'une indemnité de US$ 85 415. | UN | 401- يوصي الفريق، استنادا إلى ما توصل إليه من نتائج فيما يتعلق بمطالبة شركة IMI، بدفع تعويض يبلغ قدره 415 85 دولارا. |
377. La société Geoinženjering demande également une indemnité de US$ 43 900 au titre des frais d'évacuation de ses employés. | UN | ٧٧٣ - تلتمس شركة Geoinženjering أيضا تعويضا قدره ٠٠٩ ٣٤ دولار عن تكاليف إجلاء عامليها من موقع المشروع. |
Elle demande une indemnité de US$ 122 205 au titre de pertes liées au contrat. | UN | وهي تطلب تعويضا بمبلغ قدره 205 122 دولارات عن خسائر العقود. |