Eu sou uma das interessadas. Mas, passados oito minutos, fico aborrecida. | Open Subtitles | لكن إذا مضت ثمان دقائق على أي شيء، سأملّ منه. |
Mas agora, passados 6 anos, também acho que é bonita. | Open Subtitles | ولكن الآن، وبعد ست سنوات .أعتقد أنها ظريفة حقاً |
Os nossos passados têm de ter um presente? | Open Subtitles | لديه ماضي, أنا لدي ماضي هل يجب على ماضينا ان يحضى بحاضر؟ |
E passados, tipo, cinco segundos todos me ignoram completamente. | Open Subtitles | ومن ثم بعد مرور خمس ثوانٍ، الجميع يتجاهلني |
Mas Senador, o povo americano, se vai aceitar outra nova estratégia, vai querer mais do que, vagas admissões de erros passados. | Open Subtitles | ايها السيناتور لن يرضى الشعب الامريكى باستراتيجية جديدة مع استراتيجية قديمها نسيناها او انها اصبحت خطأ من الماضى |
Todos temos diferentes passados familiares, experiências diferentes, e psicologias diferentes. | TED | نحن نملك خلفيات عائلية مختلفة، خبرات مختلفة، ونفسيات مختلفة. |
Sim, estamos todos passados. | Open Subtitles | نعم , كلنا يهلع |
Vejo partes dos seus futuros e partes dos seus passados. | Open Subtitles | أحياناً هذا وهذا، قليل من مستقبلهم وقليل من ماضيهم |
Três bifes bem passados para os rapazes do "Lazy J". | Open Subtitles | ثلاث شرائح اللحم، مع قلي جيدا لهؤلاء الاطفال الكسالى |
Tal como o primeiro, revela uma visão: a memória de anos passados. | TED | كما حدث بالأولى، كشفت عن رؤية: ذكرياتٍ من سنين مضت. |
Assim, com um acto de fé uma nova geração redimiu o tempo dos séculos passados e avançou para o seu destino. | Open Subtitles | هكذا بطاعة وإيمان فرد واحد تم خلاص الجيل الجديد ، أمّا القرون التي مضت قد مشت نحو قدرها |
"Hoje, passados esses 10 anos," | Open Subtitles | مضت 10 سنوات، شهدت فيها الرفاق يضحون بحياتهم |
passados seis dias, tínhamos conseguido localizar cerca de 20 testemunhas. | TED | وبعد ستة أيام، تمكنا من العثور على حوالي 20 شاهداً. |
passados três dias, ela fez algo impensável. | TED | وبعد ثلاثة أيام، قامت بشئ لا يمكن تصوره. |
E os ramos das memórias brotaram... inúmeras flores de momentos passados | Open Subtitles | وفروع الذكريات لَهُ مُورَقُ... الأزهار غير معدودة مِنْ ماضي اللحظاتِ |
E os ramos das memórias brotaram... inúmeras flores de momentos passados. | Open Subtitles | وفروع الذكريات لَهُ مُورَقُ... الأزهار غير معدودة مِنْ ماضي اللحظاتِ |
passados uns tempos, mensageiros do rei voltaram a ir buscar o médico. | TED | بعد مرور بعض الوقت، أتى ساعي الملك لجلبه مرةً أخرى. |
Eu voltei a trabalhar passados 2 dias depois de ter o meu primeiro filho. | Open Subtitles | لقد عدت للعمل بعد مرور يومان فقط من ولادتي لطفلي الأول |
Conceder-te-ei o mesmo tempo para provares que ultrapassaste acontecimentos passados. | Open Subtitles | سوف أعطيك فرصتين لتُثبت أنك تخطيت ظروف الماضى. |
Pessoas de diferentes passados, fés e gerações têm percorrido o caminho daqui, nos Pirenéus franceses, até Santiago de Compostela, a 800 km daqui, na costa noroeste de Espanha, há mais de mil anos. | Open Subtitles | الناس من خلفيات مختلفة من الأديان والأجيال فقد قطعت الطريق من هنا في جبال البرانس الفرنسية إلى سانتياغو دي كومبوستيلا |
Estamos todos passados. | Open Subtitles | كلنا يهلع |
Os atos passados não nos conseguem o mandato. | Open Subtitles | تلك الدورة تستمر أحداث الماضي لن تجلب لنا مذكرة تفتيش |