Wir müssen die Kapazität dieses Planeten steigern um immer mehr Möglichkeiten für Leben zu kreieren. | TED | لأنه يجب علينا أن ننمى من قدرة هذا الكوكب لإيجاد فرص أكثر وأكثر للحياة. |
Wir müssen einen Weg finden unsere Bedürfnisse abzudecken, während wir einen Himmel auf Erden bilden. | TED | يجب علينا أن نجد طريقة لتحقيق احتياجاتنا، بينما نجعل من هذا المكان جنة عدن. |
Wir müssen schon zugeben, dass Swann und Proust notorisch eifersüchtig sind. | TED | علينا أن نعترف أنّ سوان و بروست كانا مشهورين بالغيرة. |
Wir müssen die persönlichen Begegnungen wieder beleben, mit Menschen, die nicht wie wir sind. | TED | أعتقد أنه علينا أن نجدد التفاعلات وجهًا لوجه مع من هم ليسوا مثلنا. |
Wir müssen die besten Mittel zur Anwendung bringen, um diese Unübersichtlichkeit für Wähler verständlich zu machen. Das tun wir aber noch nicht. | TED | علينا أن نستخدم أفضل الوسائل التي بإمكانها أن تدعم وتساعد الناخبين على تجاوز هذا التعقيد، ولكننا لم نفعل حتى الآن، |
Wir müssen den Kindern beibringen, dass ein Hühnchen keine Giraffe ist. | TED | حقاً يجب علينا أن نعلِّم الأبناء أن الدجاج ليس بزرافة |
Wissen Sie, Wir müssen die Art, wie wir Kindern diese Dinge nahebringen, verändern. | TED | أتعلمون يجب علينا أن نتغير الطريقة التي نعلم بها الأبناء هذه الأمور |
Wir müssen erwachsen werden und uns den Konsequenzen unseres Handelns stellen. | TED | يجب علينا أن نرتقي لمستوى مسؤولياتنا وأن نتصدى لعواقب أفعالنا. |
Wir müssen zusammenarbeiten, weil global zu denken und lokal zu handeln ... | TED | علينا أن نعمل معا لأن التفكير عالميا، والافدام على الفعل محليا |
Wir müssen mehr über die Permakultur nachdenken, weshalb für mich dieses Bild das Ganze auf den Punkt bringt, was wir tun müssen. | TED | علينا أن نفكر في الزراعة و الثقافة الثابتتين لذلك فهذه الصورة تشكل لدي نوع التفكير الذي يجب أن نقوم به |
Wir müssen mehr Zeit damit verbringen, das wertzuschätzen, was bereits da ist, und weniger Zeit, uns damit abzuquälen, was wir sonst noch machen können. | TED | حيث يتوجب علينا أن نقضي وقتاً أطول في تقدير ماهو موجود فعلاً ووقت أقل في الحسرة والالم على ما يمكننا القيام به |
Wir müssen uns viel mehr die Berichterstattung Gedanken machen, und wessen Berichterstattung die effektivste sein wird. | TED | وهذا يحتم علينا أن نفكر أكثر في مفاهيم سرد حكاياتنا وأي حكاية ستكون الأكثر تأثيرا. |
Ich habe meinem Vater oft gesagt: "Wir müssen weg, Wir müssen weg". | Open Subtitles | قالت والدي عدة مرات علينا أن نذهب؛ علينا أن نغادر هنا |
Wir müssen uns um das FBI kümmern, nicht um unsere eigenen Leute. | Open Subtitles | لماذا لم تستمع إلي؟ إنهم الغرباء الذين علينا أن نتعامل معهم |
Ich hoffe, es kommt nicht so weit, aber Wir müssen vielleicht wählen. | Open Subtitles | بايبر، إنني آمل ألاّ يحدث هذا و لكن علينا أن نختار |
Wir müssen nur entscheiden, was wir mit der Zeit anfangen wollen, die uns gegeben ist. | Open Subtitles | كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا |
Wir müssen sie nicht töten. Wir müssen nur das Ritual verhindern. | Open Subtitles | ليس علينا أن نقتلها علينا فقط منعها من أداء الطقوس |
Wenn der Tod kommt ist das eine Überraschung, und Wir müssen improvisieren. | Open Subtitles | عندما يأتينا الموت، يأتي فجأَة، و علينا أن نَرتَجِل ما نقولُه |
Warum sollten wir warten bis sie die Klinik erreichen, um uns die Sache anzusehen? | TED | لماذا يجب علينا أن ننتظر حتى يصلوا إلى المستشفى قبل أن نبدأ بالبحث؟ |
Um bewaffnete Konflikte zu verhüten, müssen wir ihre Ursachen verstehen und uns darum bemühen, Gewalt zu einer weniger sinnvollen Option zu machen. | UN | وبغية منع الصراعات المسلحة، يجب علينا أن نفهم أسبابها الأصلية وأن نسعى إلى التقليل من معقولية اللجوء إلى خيار العنف. |
Vielleicht sollten wir vorher anrufen. sollen wir sie einfach so überfallen? | Open Subtitles | ربما علينا أن نتصلَ أولاً, لا أعرف بشأنِ الدخول هكذا. |
wir sollten einen Moment innehalten, in unsere Herzen und Leben sehen, um herauszufinden, wer wir sind. | Open Subtitles | ولكن علينا أن نتوقف قليلاُ الآن لنفكر بإمعان ولننظر إلى قلوبنا وحياتنا ولنرى ماذا سنجد |
Wenn wir wollen, dass diese Institution für uns arbeitet, müssen wir Bürokratie sexy machen. | TED | إن أردنا لهذه المؤسسة أن تعمل لأجلنا، علينا أن نعمل لجعل البيروقراطية جذابة. |
Verhalten wir uns wie Erwachsene. Und schicken wir die Kinder hinaus. | Open Subtitles | لكن علينا أن نفعلها كالكبار وأخرجوا جميع الأطفال من هنا |
Gleichzeitig müssen wir uns beeilen, denn die Zeit läuft uns davon. | TED | في نفس الوقت، علينا أن نفكر بسرعة لأن الوقت ينفد. |
Was mich daran erinnert, dass wir eine Flasche Weißwein bestellen sollten, wenn wir Meeresfrüchte essen. | Open Subtitles | هذا يذكرني بأنه علينا أن نحضر قنينة من النبيذ إن كنا سنأكل مأكولات بحرية |
Einer muss für die Sünde büßen, die wir alle begehen wollen. | Open Subtitles | شخصاً يعاني من خطئية .التي يجب علينا أن نقف بجنبه |
Würden ein Schimpanse und ich zusammen auf einer einsamen Insel ausgesetzt und wir müssten ums Überleben kämpfen, um zu sehen, wer stärker ist, würde ich mit Sicherheit auf den Schimpansen wetten, nicht auf mich. | TED | وإذا قمت بأخذي والشمبانزي ووضعتنا كلينا على إحدى الجزر الخاوية، وتوجب علينا أن نصارع من أجل البقاء لرؤية من ينجو بشكل أفضل، فإنني قطعاً سأراهن على الشمبانزي وليس على نفسي أنا. |
Wir müssen bis auf fünf Fuß an ihn herankommen, um es zu klonen. | Open Subtitles | علينا أن نقترب بحوالي خمسة أقدام من هاتفه لنكون قادرين على استنساخه |
Wir begriffen, dass wir für Mario ein besserer Spiegel werden mussten. | TED | لقد ادركنا بأنه ينبغي علينا أن نكون مرآة أفضل لماريو. |