Sie überlebten die Zeit, Weil mittelalterliche Schreiber sie immer und immer wieder kopierten. | TED | وهي تنجو لأنّ كاتبي القرون الوسطى نسخوا منها ونسخوا منها ونسخوا منها. |
Es ist deswegen so selten, Weil es 10.000 Vogelarten gibt und nur 300 einen Penis haben. | TED | لقد كانت صورة نادرة، لأنّ هناك 10.000 نوعا من الطّيور و300 منها فقط تمتلك قضيبا. |
Sie kriegen nur Schweine-Presse Weil die meisten Kritiker zynische Arschlöcher sind. | Open Subtitles | أمسكوا راب , سيّئ فقط لأنّ معظم النّقاد حمقى ساخرة |
Das sind gute Neuigkeiten, Denn das Aufhören führt Sie und Ihren Körper zurück zur Gesundheit. | TED | هذه أخبار جيدة، لأنّ الإقلاع عن التدخين يُعيدك أنت وجسدك إلى الطريق نحو الصِحّة. |
Das war die gesunde Alternative, Denn Wasser war nicht zum Trinken geeignet. | TED | كان ذلك الخيار الصحيّ، صحيح، لأنّ الماء لم يكن صالحا للشّرب. |
Sie kriegen nur Schweine-Presse Weil die meisten Kritiker zynische Arschlöcher sind. | Open Subtitles | أمسكوا راب , سيّئ فقط لأنّ معظم النّقاد حمقى ساخرة |
Coffeyville... ist in die amerikanische Geschichte eingegangen, Weil dort die Daltons getötet wurden. | Open Subtitles | كوفيفيل لقد حفرت في التّاريخ الأمريكيّ لأنّ المجرّمين أولاد دالتون قُتِلَوا هناك |
Weil die Kombination der Augenbehandlung und dem Antidepressivum das er nahm, eine ernste Nebenwirkung hat: | Open Subtitles | لأنّ المزيج بين دواء العيون ومضادات الإكتئاب التي كان يتناولها لها أعراض جانبية خطيرة: |
Weil jemand versucht uns die Schuld in die Schuhe zu schieben. | Open Subtitles | لأنّ أحدهم يحاول أن يجعل هذا يبدو و كأنه ذنبنا |
Hör auf, dich selbst zu bemitleiden, nur Weil jemand gesagt hat, du würdest sterben. | Open Subtitles | توقف عن الشعور بالأسى على نفسك لأنّ شخصاً ما قال بأن سوف تموت |
Ja, aber etwas leiser bitte, Weil der Junggeselle direkt im Nebenzimmer ist. | Open Subtitles | نعم، ولكن أبقي صوتك منخفضاً لأنّ صاحب الحفلة في الغرفة المجاورة |
Nur, Weil meine Mutter das gesagt hat, muss das nicht richtig sein. | Open Subtitles | فقط، ليس لأنّ والدتي قالت ذلك فلا يعني أنه واجب الحدوث |
Weil so wenige Menschen leben, verglichen mit der Zahl der Toten? | Open Subtitles | لأنّ أعداد البشر على قيد الحياة أقلّ مقارنةً بأؤلئك الميّتين؟ |
- Weil sie beim zweiten Mal nicht vom 12. Stock kam. | Open Subtitles | لأنّ في المرّة الثانية، لم تكن قادمة من الطابق الـ12 |
Na, 'n bisschen knurrig, Weil Papi Ihnen kein Pony geschenkt hat? | Open Subtitles | هل أنتِ غاضبة لأنّ والدكِ لم يشتري لكِ مهراً ؟ |
Erzähl' niemandem vom Scuba Team Denn sonst wollen alle da rein. | Open Subtitles | ولا تخبر أحد عن فريق الغطس لأنّ الجميع سينضم لنا |
Erzähl' niemandem vom Scuba Team Denn sonst wollen alle da rein. | Open Subtitles | ولا تخبر أحد عن فريق الغطس لأنّ الجميع سينضم لنا |
Gut, Denn ich kann dich nicht vergessen, obwohl ich es wirklich versucht habe. | Open Subtitles | جيد، لأنّ الحقيقة هي أني عجزتُ عن نسياتكِ وليس لأني لم أحاول |
Du denkst dir besser schnell was aus, Denn wir haben Gesellschaft. | Open Subtitles | يجدر بكِ التفكير في ذلك بسرعة لأنّ هنالك من جاءنا |
- Oh. - Nein, nicht deswegen. Denn so funktionieren Geschichten nun mal nicht. | Open Subtitles | كلاّ، ليس هذا ما كنت أعنيه، بل لأنّ القصص لا تكون هكذا. |
Denn was die Institution wirklich davon hat ist folgendes. Warum nämlich gehen die Leute in den Louvre? | TED | لأنّ ما هو حقّا في مصلحة المعهد هو هذا: الآن لماذا يذهب النّاس إلى متحف اللوفر؟ |
Firmen sind nicht wandlungsfähig und kreativ wegen ihrer jungen Beschäftigten, sondern trotzdem! | TED | الشركات قادرة على التكيف والإبداع ليس لأنّ موظفيها من الشباب، إنهم قادرون على التكيف والإبداع برغم ذلك. |