"إدراك" - Translation from Arabic to English

    • awareness
        
    • understanding
        
    • recognize
        
    • recognition
        
    • realization
        
    • aware
        
    • understand
        
    • recognized
        
    • realize
        
    • perception
        
    • recognizing
        
    • understood
        
    • realized
        
    • appreciation
        
    • realizing
        
    awareness of the importance and complexity of highland/lowland linkages is significantly increasing. UN ويتزايد إدراك أهمية الصلات بين المرتفعات والمناطق المنخفضة وتعقيداتها بشكل ملموس.
    As a service organization, understanding costs and their accurate allocation to projects is fundamental to the pricing of work. UN وباعتبار المكتب جهة تقدم الخدمات، فإن إدراك التكاليف والدقة في توزيعها على المشاريع أمر أساسي لتسعير العمل.
    In this context it is important to recognize the existence of firms with different capacity levels when designing STI policy. UN ومن الهام في هذا السياق إدراك وجود تفاوت في قدرات الشركات عند وضع سياسة عامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Further, recognition of the essential part played and to be played by civil society is another vital step forward. UN علاوة على ذلك، فإن إدراك الدور الهام الذي أداه، وسيؤديه، المجتمع المدني خطوة حاسمة أخرى إلى الأمام.
    :: realization that involving women in the peacekeeping, mediation and peacebuilding process has a direct impact on stability and sustainable development. UN :: إدراك أن إشراك المرأة في حفظ السلام والوساطة وعملية بناء السلام له أثر مباشر على الاستقرار والتنمية المستدامة.
    In the sustainable economic development process, society needs to be aware of the role that women play in the family unit. UN وفي عملية التنمية المستدامة الاقتصادية يكون المجتمع في حاجة إلى إدراك الدور الذي تضطلع به المرأة داخل الوحدة الأسرية.
    Regarding seizures, it was noted that it was important to analyse seized substances in order to better understand their purity and composition. UN أمَّا بخصوص الضبطيات، فقد ذُكر أنَّ من المهم تحليل المواد المضبوطة من أجل إدراك درجة نقائها وتركيبها على نحو أفضل.
    The irreversibility of urbanization was confirmed and the prospect of a rapidly increasing process of urbanization was recognized. UN وتأكّدت استحالة عودة اتجاه التحضُّر إلى الوراء كما تم إدراك آفاق عملية التحضُّر التي تتزايد بسرعة.
    The international community must realize the urgency of this crisis. UN ويجب على المجتمع الدولي إدراك الطابع المُلح لهذه الأزمة.
    :: Increase in awareness of facility requirements for field office UN :: زيادة في إدراك الاحتياجات من التسهيلات للمكتب الميداني
    :: Increased awareness of property assets within the Court UN :: إدراك متزايد للأصول بين الممتلكات داخل المحكمة
    :: Increase in awareness of facility requirements for field office UN :: زيادة في إدراك الاحتياجات من التسهيلات للمكتب الميداني
    When the South African truth commission was planned, there was little understanding of the role and value of archives. UN وعندما تقرر إنشاء لجنة تقصي الحقائق في جنوب أفريقيا لم يكن هناك إدراك كبير لدور المحفوظات وأهميتها.
    Moreover, specific questions should be included in surveys in order to gain a clearer understanding of the gender dimension. UN وينبغي علاوة على ذلك إدراج العديد من المسائل المحددة في الدراسات الاستقصائية لاستخلاص إدراك واضح للبعد الجنساني.
    It was important to recognize that, while some reform measures could be instituted rapidly, others would take longer to implement. UN فمن المهم إدراك أن بعض التدابير الإصلاحية يمكن تنفيذها بسرعة، بينما يستغرق تنفيذ تدابير أخرى فترة زمنية أطول.
    Regrettably, the draft resolution failed to recognize that progress and continued to employ a critical and accusatory approach. UN ومما يؤسف له أن مشروع القرار يفشل في إدراك هذا التقدّم ويواصل استغلال نهج حرج واتهامي.
    However, its effectiveness is constrained by uneven recognition, inadequate resources and incentives and an inability to systematize learning. UN ولكن فعاليته يعرقلها إدراك متفاوت، وموارد وحوافز غير كافية، وافتقار إلى القدرة على تحقيق منهجية التعلم.
    There is clear recognition that global economic governance needs wider participation on the part of developing countries, especially in the decision-making structures of the Bretton Woods institutions. UN وهناك إدراك واضح أن الإدارة الاقتصادية العالمية بحاجة إلى مشاركة أوسع من جانب البلدان النامية، وبخاصة في بنى صنع القرارات لدى مؤسسات بريتون وودز.
    This view is based on the realization that globalization is the one revolutionary pressure which all countries currently face. UN ويستند هذا الرأي إلى إدراك مؤداه أن العولمة هي الضغط الثوري المنفرد الذي تواجهه جميع البلدان حاليا.
    :: Congolese National Police agents are aware of the detrimental effects of sexual violence and actively combat impunity UN :: إدراك أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية للآثار الضارة للعنف الجنسي، ومكافحتهم بصورة نشطة الإفلات من العقاب
    Presumably this reluctance will fade as Governments come to understand that the responsibility to protect is both an individual and collective one. UN وأكثر الظن أن هذا التردد سيتلاشى مع إدراك الحكومات لكون المسؤولية عن الحماية هي مسؤولية فردية وجماعية في آن واحد.
    Such broad-scale ecosystem changes and the drivers of those changes are now widely recognized and better understood. UN وثمة إدراك وفهم أفضل الآن لهذه التغييرات الواسعة النطاق في النظم الإيكولوجية وللعوامل المسببة لها.
    The Assistant Executive Director of WFP added that it was important to realize how poor statistics were in many regions. UN وأضاف مساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي أن من المهم إدراك رداءة نوعية الإحصاءات في كثير من المناطق.
    The perception of certain concepts needs to be adjusted. UN ويحتاج إدراك بعض المفاهيم إلى شيء من التعديل.
    recognizing that Burundi fulfils in practice several requirements of article 46 of the Convention, the following are recommended: UN من واقع إدراك أنَّ بوروندي تلبي عملياً عدة متطلبات للمادة 46 من الاتفاقية، يُوصى بما يلي:
    I would wish that by next year the importance of this occasion will be realized, with more speakers and more attention given. UN وأتمنى أن يتم بحلول العام المقبل إدراك أهمية هذه المناسبة وأن يكون هناك عدد أكبر من المتكلمين ومزيد من الاهتمام بها.
    It was important, however, to have a clear appreciation of the respective roles of the two bodies. UN ومن اﻷهمية أن يكون هناك إدراك واضح للدور الذي تضطلع به كل من هاتين الهيئتين.
    In the field of human rights, this primarily involves realizing that there is a gender dimension to every occurrence of a human rights violation. UN وفي ميدان حقوق الإنسان، يشمل ذلك بصورة رئيسية إدراك وجود بعد خاص بنوع الجنس في كل حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more