"اعتُمد" - Translation from Arabic to English

    • was adopted
        
    • been adopted
        
    • were adopted
        
    • was approved
        
    • adoption
        
    • are adopted
        
    • been approved
        
    • was introduced
        
    • been passed
        
    The definition was adopted after profound analysis and lengthy discussions. UN وقد اعتُمد هذا التعريف بعد تحليل متعمق ومناقشات مطولة.
    In 1995, the Constitution was adopted which was amended in 2005. UN وفي عام 1995، اعتُمد الدستور ثم عُدل في عام 2005.
    Furthermore, the new International Restrictive Measures Act was adopted in 2008. UN علاوة على ذلك، اعتُمد قانون التدابير التقييدية الدولية في 2008.
    In 1935, a Constitution was adopted providing for a 10-year Commonwealth Government of the Philippines under American auspices. UN وفي عام ٥٣٩١، اعتُمد دستور ينص على وجود حكومة كمنولث لمدة عشر سنوات تحت الرعاية اﻷمريكية.
    Examples were given from jurisdictions where one model, or both models in a dual approach, had been adopted. UN وقُدِّمت أمثلة من الولايات القضائية التي اعتُمد فيها أحد النموذجين أو النموذجين كليهما وفق نهج مزدوج.
    In 2005 a new Law on Labor Relations was adopted. UN اعتُمد في سنة 2005 قانون جديد بشأن علاقات العمل.
    The World Programme of Action was adopted 25 years ago, promoting the link between disability and development. UN وقد اعتُمد برنامج العمل العالمي قبل 25 عاما وهو يعزز الصلة بين مسألتي الإعاقة والتنمية.
    This obligation derives from a law that was adopted several years after the incriminated facts. UN وفُرض هذا المطلب بموجب قانون اعتُمد بعد الوقائع المجرّمة بعدة أعوام.
    But truth and dignity prevailed, and the resolution was adopted by an even wider margin than in previous years. UN لكن الحقيقة والكرامة سادتا، والقرار اعتُمد بأغلبية أكبر من السنوات السابقة.
    In 2009, a law was adopted to combat the legalization of funds obtained by criminal means and the financing of terrorism. UN وفي عام 2009، اعتُمد قانون مكافحة غسل الأموال المتحصل عليها بطريقة إجرامية ومكافحة تمويل الإرهاب.
    In 2001, a law to ensure inclusion of ethnic groups in the general social security system and the public-health system was adopted. UN وفي عام 2001، اعتُمد قانون لضمان إدماج الفئات الإثنية في النظام العام للضمان الاجتماعي ونظام الصحة العمومية.
    A national defence review is in process and the text on community policing was adopted. UN وتجري عملية استعراض للدفاع الوطني، كما اعتُمد النص المتعلق بمساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة.
    In 1997, a new procedural code was adopted, but a series of laws suspending its application have been enacted and, consequently, it has yet to enter into force. UN وفي عام 1977، اعتُمد قانون إجراءات جنائية جديد، لكن سلسلة من القوانين الصادرة بعده أوقفت تطبيقه، ومن ثمَّ، لم يدخل القانون حيز النفاذ حتى الآن.
    Draft resolution I was adopted by 160 votes to 1, with 8 abstentions (resolution 66/72). UN اعتُمد مشروع القرار الأول بأغلبية 160 صوتا مقابل صوت واحد، مع امتناع 8 أعضاء عن التصويت.
    Our post-conflict development programme was adopted and implemented. UN ولقد اعتُمد ونُفّذ برنامجنا الإنمائي لفترة ما بعد الصراع.
    On 28 February 1997, at the Central Asian States summit in Almaty, Kazakhstan, the Almaty Declaration was adopted. UN ففي 28 شباط/فبراير 1997، وخلال اجتماع قمة دول آسيا الوسطى في ألماتي بكازاخستان، اعتُمد إعلان ألماتي.
    The 2009 draft was adopted by consensus and had many co-sponsors. UN وكان مشروع قرار عام 2009 قد اعتُمد بتوافق الآراء وشاركت في تقديمه بلدان كثيرة.
    62. Draft resolution IV, as orally revised, was adopted. UN 62 - اعتُمد مشروع القرار الرابع، بصيغته المنقّحة.
    The Constitution, which had been adopted recently, would enter into force at the first plenary meeting of parliament. UN وأضاف قائلاً إن الدستور، الذي اعتُمد مؤخراً، سوف يدخل حيِّز النفاذ في الاجتماع العام الأول للبرلمان.
    However, if the proposal were adopted, the African Group wished to insert a footnote reserving its position on the text. UN ولكن إذا ما اعتُمد الاقتراح، فإن المجموعة الأفريقية تودّ أن تُدخل حاشية للإعراب عن تحفظ موقفها تجاه النص.
    The substance of the draft recommendation was approved on that basis. UN وعلى هذا الأساس، اعتُمد مضمون مشروع التوصية.
    It welcomed the recent adoption of the European Pact on Immigration and Asylum, which would help develop a holistic approach to the issue. UN وترحب مالطة بالميثاق الأوروبي للهجرة واللجوء الذي اعتُمد مؤخراً والذي سيساعد على وضع نهج شامل تجاه هذه المسألة.
    If one or more amendments are adopted, the amended proposal shall then be voted on. UN وإذا اعتُمد تعديل أو أكثر، يطرح المقترح بصيغته المعدلة للتصويت.
    A new Constitution has been approved by 92.48 per cent of eligible voters. UN فقد اعتُمد دستور جديد بأغلبية 92.48 في المائة من الناخبين المؤهلين.
    It was introduced at both corporate and unit level. UN وقد اعتُمد هذا النهج على صعيدي المنظمة والوحدات.
    A law had been passed to support those organizations' activities through public funds. UN وقد اعتُمد قانون لتكريس الدعم الشعبي لعمل هذه المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more