However, there is a reluctance to deposit money in the banking systems as they generally pay negative real interest rates. | UN | بيد أن هناك إحجاما عن إيداع النقود في النظم المصرفية لأنها بصفة عامة تدفع أسعار صرف فعلية سلبية. |
We cannot say it often enough: the developing countries will continue to pay dearly for an economic crisis that they did not cause. | UN | وما لا يمكننا تكرار قوله بما يكفي هو: إن البلدان النامية ستظل تدفع ثمنا غالياً جرّاء أزمة اقتصادية لم تتسبّب بها. |
As a rule, the insurer will not pay for any enhancements above those that it deems mandatory. | UN | وكقاعدة عامة، لن تدفع شركة التأمين مبالغ لإجراء أي تحسينات فوق التحسينات التي تعتبرها إلزامية. |
Death Benefits are paid to beneficiaries upon the death of the member. | UN | :: المنافع التي تستحق بسبب الوفاة تدفع للورثة بعد وفاة العضو. |
* Tuvalu Medical Treatment Schemes referring patients overseas as well as internal evacuation where all expenses are paid for by government. | UN | :: برامج العلاج الطبي في توفالو لإحالة المرضى للعلاج في الخارج وللإخلاء الداخلي أيضاً، حيث تدفع الحكومة جميع التكاليف. |
In a number of cases, missions had been paying a lower rate. | UN | وفي عدد من الحالات، كانت البعثات تدفع معدلات أقل من ذلك. |
Peer pressure and sometimes family problems also drive such young people to engage in such wanton behaviour. | UN | كما أن ضغط الأقران والمشاكل الأسرية تدفع هؤلاء الشباب أحياناً إلى ممارسة هذا السلوك المستهتر. |
Furthermore, the Secretary-General appeals to all Member States to pay their assessments in full as soon as possible. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها بالكامل بأسرع ما يمكن. |
No families in receipt of family allowance pay income tax. | UN | ولا تدفع اﻷسر التي تتلقى علاوات اﻷسرة ضريبة الدخل. |
I appeal to all Member States to pay their assessments promptly and in full and to clear all remaining arrears. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع على الفور كامل أنصبتها المقررة وأن تسدد جميع ما عليها من متأخرات. |
In about 10 per cent of the cases, the commissions pay no financial compensation for such children. | UN | وفي نحو ٠١ في المائة من هذه الحالات، لا تدفع اللجان تعويضاً مالياً لهؤلاء اﻷطفال. |
I appeal to all Member States to pay their assessments promptly and in full and to clear all remaining arrears. | UN | وإنني أناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة فورا وبالكامل وأن تسدد كل ما عليها من متأخرات. |
His delegation encouraged cooperating States to pay in full and on time their contributions to the Technical Cooperation Fund of IAEA. | UN | وقال إن وفده يشجع الدول المتعاونة على أن تدفع مساهماتها في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة بالكامل وفي حينها. |
Also, the housing allowance can also be paid to the married woman civil servant if she rents privately. | UN | ويمكن أن تدفع أيضاً علاوة إسكان للمرأة المتزوجة العاملة في الخدمة المدنية إذا كانت تستأجر سكنها. |
Women in receipt of these benefits continue to be paid at the rate for their previous work. | UN | وما زالت هذه الاستحقاقات التي تتلقاها النساء تدفع بالمعدل الذي دفع لها لقاء عملها السابق. |
Eligible applications Eligible applications when the court fee was not paid | UN | الطلبات المؤهلة في الحالات التي لم تدفع فيها رسوم المحاكم |
The Committee was informed that UNPROFOR was paying the charges under protest. | UN | وأبلغت اللجنة بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تدفع الرسوم رغم أنفها. |
The positive forces that drive our world towards greater integration and solidarity are increasingly jeopardized by growing threats. | UN | إن القوى الإيجابية التي تدفع عالمنا نحو قدر أكبر من التكامل والتضامن تتعرض باطراد لأخطار متنامية. |
But you can push people a lot further than machines. | Open Subtitles | لكن يمكنك ان تدفع باشخاص ابعد من هذه الالات |
No State has a free choice as to whether it safeguards foreigners and their property or pays them compensation. | UN | فما من دولة تملك الخيار في الحفاظ على سلامة اﻷجانب وممتلكاتهم أو في أن تدفع لهم التعويض. |
It submits that the Romanian authorities have only received two letters from the Iraqi administration to which it duly responded. | UN | إذ تدفع بأن السلطات الرومانية لم تتلقَ سوى رسالتين من الحكومة العراقية وقد ردَّت عليهما على النحو الواجب. |
The State party argues therefore that the claim is inadmissible ratione temporis. | UN | ولذلك تدفع الدولة الطرف بأن الادعاء غير مقبول من حيث الزمان. |
No fees are payable at German state schools or universities. | UN | ولا تدفع رسوم في المدارس أو الجامعات الحكومية اﻷلمانية. |
In many cases, the effect of the decree or law was to exempt the payment of certain amounts ordinarily paid to claimants. | UN | وفي العديد من الحالات، كان أثر المرسوم أو القانون الإعفاء من دفع مبالغ معينة كانت تدفع عادة إلى أصحاب المطالبات. |
Many factors and processes lead in the opposite direction. | UN | وهناك عوامل وعمليات عديدة تدفع إلى الاتجاه المعاكس. |
It reported on the creation of a special commission with a mixed composition pushing for investigations into cases of extrajudicial execution. | UN | وأشار الوفد كذلك إلى إنشاء لجنة خاصة ذات تشكيلة مختلطة تدفع نحو إجراء تحقيقات في حالات الإعدام خارج القضاء. |
Therefore, it contends that it is premature for the authors to conclude that domestic remedies are ineffective. | UN | لذا، فهي تدفع بأن من السابق لأوانه أن يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة. |
make sure she's not pushing prematurely... fatiguing the uterus. | Open Subtitles | لأتأكد أنها لا تدفع الطفل مبكراً فتؤذي رحمها |
The SBI may also wish to urge Parties that have not made their contributions to do so in a timely manner. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها على القيام بذلك في الوقت المحدد. |