"تضطلع بدور" - Translation from Arabic to English

    • play a role
        
    • play an
        
    • provide a
        
    • have a role
        
    • role to play
        
    • acting as
        
    • role of
        
    • involved
        
    • act as a
        
    • serves as
        
    • playing a role
        
    • the role
        
    • played a
        
    • play a part
        
    • action line
        
    The United Nations could play a role in helping countries with less experience to identify and adopt appropriate training materials. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور في مساعدة البلدان ذات الخبرة الأقلّ على استبانة واعتماد المواد التدريبية الملائمة.
    The meeting agreed that these risks needed to be mitigated and governments could play a role in the promotion of NEMs. UN ووافق الاجتماع على ضرورة التخفيف من هذه المخاطر، وعلى أن باستطاعة الحكومات أن تضطلع بدور في تشجيع الأشكال غير السهمية.
    The media should play an important role to this end. UN وينبغي لوسائط الإعلام أن تضطلع بدور هام لهذه الغاية.
    It had been designed to provide a framework within which humanitarian concerns relating to conventional weapons could be addressed, and indeed, it continued to serve that vital purpose. UN وقد صُممت لتكون إطاراً يمكن فيه التصدي للشواغل الإنسانية بشأن الأسلحة التقليدية وهي، بالفعل، لا تزال تضطلع بدور حيوي.
    Both have a role to play in development cooperation in the field. UN وهي تضطلع بدور في التعاون من أجل التنمية في الميدان.
    On the intergovernmental side, the Group of 77, as the largest United Nations country group, has an important role to play. UN ومن الناحية الحكومية الدولية، على مجموعة الـ 77 أن تضطلع بدور هام، بوصفها أكبر مجموعة قطرية في الأمم المتحدة.
    Antenatal nutrition has been shown to affect health in infants, and appears to play a role in future adult health. UN لقد ثبت أن التغذية قبل الولادة تؤثر على صحة الرضع كما تضطلع بدور على ما يبدو في صحة الشخص البالغ في المستقبل.
    At the same time I would like to remind the Conference that other organs of the United Nations are very helpful to NGOs who wish to play a role in their work. UN وأود في الوقت ذاته، أن أذكّر المؤتمر بأن هيئات الأمم المتحدة الأخرى تساعد كثيراً المنظمات غير الحكومية التي ترغب في أن تضطلع بدور في ما تقوم به من عمل.
    To that end, the Peacebuilding Commission could play a role in international outreach. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن للجنة بناء السلام أن تضطلع بدور في التوعية الدولية.
    The United Nations could play a role in that regard by virtue of its convening power and inclusiveness. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور في هذا الصدد بحكم سلطتها الجامعة وطابعها الشمولي.
    Turkey is determined to play a role as a proponent and facilitator of peace. UN وتركيا عقدت العزم على أن تضطلع بدور كنصير وميسِّر للسلم.
    The Commission can play an important role in that regard. UN ويمكن للهيئة أن تضطلع بدور مهم في هذا الصدد.
    We believe that IAEA should play an important role in this field through its various programmes and initiatives; UN ونعتقد أنه ينبغي للوكالة أن تضطلع بدور هام في هذا المجال من خلال برامجها ومبادراتها المختلفة؛
    Its main role is to provide a forum for networking, and it does not have a major advocacy role although it does have a representative on the Business Law and Administration Reform Steering Committee. UN والدور الرئيسي للجمعية هو توفير منتدى للتواصل، وهي لا تضطلع بدور رئيسي في مجال الدعوة على الرغم من أن لديها ممثلة في اللجنة التوجيهية المعنية بإصلاح قوانين الأعمال والإصلاح الإداري.
    The document also brings together the various actors who have a role in advancing a culture of peace. UN وتجمع الوثيقة أيضا مختلف الجهات الفاعلة التي تضطلع بدور في النهوض بثقافة السلام.
    Outside observers might deduce from this that the First Committee should have an important role to play. UN وقد يستنتج المراقبون الخارجيون من ذلك الأمر أن على اللجنة الأولى أن تضطلع بدور هام.
    Thus today there are 17 member States of the Conference and more than 10 countries acting as observers. UN وهكذا أصبح هناك اليوم 17 دولة طرفاً في المؤتمر وأكثر من 10 بلدان تضطلع بدور المراقب.
    The role of donor Governments can also be important in this regard. UN ويمكن للحكومات المانحة أن تضطلع بدور هام أيضاً ف هذا الصدد.
    It was actively involved in the work of the high-level organizing committee. UN وهي تضطلع بدور نشط في أعمال اللجنة التنظيمية الرفيعة المستوى.
    At the national level, LDC Governments needed to be more proactive and act as a catalyst to stimulate productive activities, including by creating stronger enabling environments for business and investment. UN فعلى المستوى الوطني، ينبغي لحكومات أقل البلدان نمواً أن تضطلع بدور أنشط وأن تعمل على حفز الأنشطة الإنتاجية، بسبل منها تهيئة بيئة تمكينية أقوى لمشاريع الأعمال والاستثمار.
    It serves as a contact and information point for schools and promotes competitions, campaigns, demonstrations and the use of ESA teaching materials. UN وهي تضطلع بدور حلقة الاتصال والإعلام بالنسبة إلى المدارس، وتروِّج للمسابقات والحملات والعروض البيانية واستخدام المواد التعليمية لوكالة الفضاء الأوروبية.
    Finally, the United Nations must enhance its cooperation with all the other actors playing a role in this area. UN وأخيرا، يجب على الأمم المتحدة تعزيز تعاونها مع جميع الجهات الفاعلة الأخرى التي تضطلع بدور في هذا المجال.
    The Security Council's Counter-Terrorism Committee played a significant role in enhancing the capacity of the United Nations to combat terrorism. UN وأشار إلى أن لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن تضطلع بدور هام في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب.
    Many factors play a part in the dramatic changes that are taking place in the natural world around us, most notably in climate patterns, but most scientists agree that human activity is the main driving force. UN وثمة عوامل كثيرة تضطلع بدور في التغيرات الكبرى التي تحدث في العالم الطبيعي من حولنا، لا سيما في أنماط المناخ، ولكن معظم العلماء متفقون على أن النشاط البشري هو القوة الدافعة الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more