The Committee points out, in this connection, that the increased workload of its secretariat is directly attributable to the increase in its own workload. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن الزيادة في حجم عمل أمانتها تعزى بشكل مباشر إلى الزيادة في حجم عمل اللجنة نفسها. |
Additional expenditures are attributable to higher actual requirements for common staff costs | UN | نفقات إضافية تعزى إلى ازدياد الاحتياجات الفعلية المتصلة بالتكاليف العامة للموظفين |
Obesity is common and is attributed to diet and physical inactivity. | UN | وظاهرة السمنة شائعة، وهي تعزى إلى النظام الغذائي والخمول البدني. |
Often these cost and benefits are attributed to different parties. | UN | وغالباً ما تعزى هذه التكلفة والفوائد إلى أطراف مختلفة. |
Delays in processing were due to staff members not sending the required documents in a timely manner | UN | تعزى حالات التأخير في تجهيز الطلبات إلى عدم إرسال الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
Overrun due to the delayed deployment factor of 0 per cent compared to the budgeted rate of 7 per cent | UN | تعزى الزيادة إلى معامل تأخير نشرهم بنسبة صفر في المائة مقارنة بنسبة 7 في المائة الواردة في الميزانية |
No data are presented on time of sampling and day and night variations owing to diurnal vertical migration. | UN | ولم تُعرض بيانات عن وقت جمع العينات وعن التباينات النهارية والليلية التي تعزى للهجرة الرأسية النهارية. |
The increased requirements are attributable primarily to the higher pace of recruitment of general temporary assistance-funded civilian personnel. | UN | تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى ارتفاع وتيرة استقدام الموظفين المدنيين في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
There is thus no net increase attributable to inflation. | UN | ولذلك لا توجد زيادة صافية تعزى إلى التضخم. |
A careful distinction must be made between acts attributable to States and criminal acts which are not. | UN | يجب التمييــز بدقة بين اﻷعمال التي تعزى إلــى الــدول واﻷعمــال اﻹجرامية التي لا تعزى إليها. |
And we are conscious that the problems we are facing are far wider than simply those attributable to the escalation in peace-keeping. | UN | ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام. |
The majority of the reasons given for children not being fully immunized were attributable to low motivation. | UN | وكانت معظم اﻷسباب المقدمة لعدم تحصين اﻷطفال تحصينا تاما تعزى إلى ضعف الدافع إلى ذلك. |
The underlying objective of the convention will be to reduce the morbidity and mortality attributable to tobacco. | UN | وسيكون الهدف الأساسي من هذه الاتفاقية هو خفض معدلات الاعتلال والوفيات التي تعزى إلى التبغ. |
Savings realized under rental of premises were attributed to the delays in identifying suitable buildings for offices and warehouses. | UN | تعزى الوفورات المتحققة تحت بند استئجار أماكن العمل إلى التأخر في العثور على مباني مناسبة للمكاتب والمستودعات. |
Possible discriminatory effects can be attributed to a number of factors: | UN | ويمكن أن تعزى اﻵثار التمييزية المحتملة الى عدد من العوامل: |
The food crisis can be attributed to complicated and multifaceted factors. | UN | ويمكن أن تعزى أزمة الغذاء إلى عوامل معقدة ومتعددة الأوجه. |
Cotton and tobacco were the crops most frequently associated with incidents that were not attributed to misuse. | UN | كان القطن والتبغ هما المحصولان المتصلان أكثر من غيرهما بالحوادث التي لا تعزى إلى سوء الاستخدام. |
The additional requirement is due to the non-budgeted cost of the shipment of Malaysian medical unit equipment. | UN | تعزى الاحتياجات الإضافية إلى التكلفة غير المدرجة في الميزانية المتعلقة بشحن معدات الوحدة الطبية الماليزية. |
They encounter emotional turmoil due to hormonal stress and the quest to attain sexual and physical maturity. | UN | كما يواجه المراهقون والشباب اضطرابات عاطفية تعزى إلى الإجهاد الهرموني والسعي لتحقيق النضج الجنسي والبدني. |
The mission concluded that the differences are principally due to the way that the questions about timeliness have been posed. | UN | وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات. |
The higher than projected number of briefings was owing to the increased demands on United Nations peacekeeping | UN | تعزى زيادة الإحاطات عما كان متوقعا إلى زيادة الطلبات على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
All of them are man-made, and all can be traced in large part to the lack of democracy at the United Nations. | UN | وجميعها من صنع الإنسان، ويمكن أن تعزى جميعها في الجزء الأكبر منها إلى الافتقار إلى تطبيق الديمقراطية في الأمم المتحدة. |
One of the main consequences for enterprises in the sector was more expensive foreign financing, because of the implications of the high-risk rating assigned to Cuban operations. | UN | وفي حالة شركات هذا القطاع، تعزى إحدى الخسائر الرئيسية إلى تكلفة التمويل الخارجي، ذلك أن العمليات الكوبية تصنّف على أنها منطوية على مخاطر كبيرة. |
An equally pressing global ecological problem is the Aral Sea crisis, which is the result of the irrational usage of natural resources. | UN | وثمة مشكلة إيكولوجية عالمية ملحة بقدر متساو هي أزمة بحر آرال، التي تعزى إلى استخدام الموارد الطبيعية بصورة غير رشيدة. |
However, in the specific circumstances of the Cox case, we agree that the author has not shown that, if he were sentenced to death, his detention on death row would be unreasonably prolonged for reasons imputable to the State. | UN | ولكن في الظروف المحددة لقضية السيد كوكس، فنحن نتفق على أن مقدم البلاغ لم يبين، أنه إذا ما حكم عليه باﻹعدام، فسيكون احتجازه في انتظار اﻹعدام مطولا على نحو غير معقول ﻷسباب تعزى إلى الدولة. |
While some aspects of transit transport were very technical, they could not always be blamed on geography. | UN | ولئن كانت بعض جوانب النقل العابر تقنية للغاية، فإنها لا يمكن أن تعزى دائما للجغرافيا. |