"توقّع" - Translation from Arabic to English

    • sign
        
    • expected
        
    • expect
        
    • yet signed
        
    • expectation
        
    • anticipate
        
    • anticipated
        
    • signing
        
    • predict
        
    • predicted
        
    • expecting
        
    • forecast
        
    • foresee
        
    • expectancy of
        
    • anticipating
        
    We reiterate our call on all States that have not yet done so to sign and ratify the Treaty. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى كافة الدول التي لم توقّع بعد على المعاهدة وتصدّق عليها كي تقوم بذلك.
    In addition they should sign, ratify and implement all relevant multilateral instruments to enhance the safety and security of their nuclear materials. UN كما ينبغي أن توقّع وتصدّق على جميع الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة وأن تنفذها بغية تعزيز سلامة وأمن موادها النووية.
    I call on States that have not yet done so to sign and ratify this important instrument. UN وأدعو الدول التي لم توقّع بعد على هذا الصك ولم تصدق عليه إلى القيام بذلك.
    No one expected me to draw the line, honestly, Open Subtitles لا أحد توقّع أنْ أضع خطاً أحمراً، صِدقاً،
    How could they expect people not to get diabetes if this was the food they were recommending? Open Subtitles كيف بوسعهم توقّع عدم إصابة الناس بالسكري إذا كان هذا هو الطعام الذي ينصحون به؟
    Switzerland therefore calls on all States that have not yet signed or ratified the Convention to do so as soon as possible. UN ولذلك تدعو سويسرا كل الدول التي لم توقّع أو تصدّق بعد على الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    In a world where we are confronted by images of prosperity, the burden of the expectation of a better future is growing daily. UN ففي عالم نواجه فيه صور الازدهار، نجد أن عبء توقّع مستقبل أفضل يتثاقل يوميا.
    I should make you sign a paper to that effect. Open Subtitles أنا يجب أن أجعلَك توقّع على ورقة بذلك التأثير
    Would you please sign the receipt attached to these orders? Open Subtitles هل بالإمكان رجاءً أن توقّع الإيصال الملحق بهذه الطلبات؟
    In this connection we reiterate our call to all States Parties, particularly those whose ratification is needed for its entry into force, to sign and ratify it. UN وفي هذا السياق، نناشد مجددا جميع الدول الأطراف، لا سيما الدول التي لا بد من مصادقتها على المعاهدة لبدء نفاذها، أن توقّع وتصادق عليها.
    Enterprises that sign the charter commit themselves to setting goals for getting more women into management. UN والشركات التي توقّع الميثاق تلزم نفسها بتحديد أهداف لإدخال مزيد من النساء في إداراتها.
    Any State which does not sign this Agreement before its entry into force in accordance with paragraph 3 of this article may accede to it at any time. UN ولأية دولة لم توقّع على هذا الاتفاق قبل بدء نفاذه، وفقا للفقرة 3 من هذه المادة، أن تنضم إليه في أي وقت.
    We encourage States that have not yet done so to sign and ratify this instrument as soon as possible. UN وندعو الدول التي لم توقّع على هذا الصك ولم تصدّق عليه حتى الآن إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    In India, however, the Government's forward-looking policies had enabled the economy to grow, with a further improvement expected. UN أما في الهند، فإن السياسات التطلعية للحكومة مكَّنت الاقتصاد من النمو، مع توقّع المزيد من التحسن.
    Thus, a certain level of consistency between future technical assistance and review findings could be expected. UN وبالتالي، يمكن توقّع تحقيق مستوى معين من الاتساق بين المساعدة التقنية المستقبلية واستنتاجات الاستعراض.
    You're too nice. If you raise a snake, expect to get bitten. Open Subtitles أنت لطيف أكثر من اللازم؛ إن بّيت أفعى توقّع أن تلدغك
    I want to draw special attention to the fact that eight States have not yet signed or acceded to the Convention. UN أود أن أوجه الانتباه بشكل خاص إلى أن هناك ثماني دول لم توقّع بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها.
    Non-renewable tenure and no expectation of further employment in the Organization could be given consideration. UN ويمكن النظر في عدم إمكان تجديد مدة الخدمة وعدم إمكان توقّع التعيين مرة أخرى في المنظمة.
    It's research. Women like that I can anticipate their needs. Open Subtitles النساء يُعجبهنّ أنّ بإمكاني توقّع إحتياجاتهنّ.
    It may be anticipated that by 2013 the annual volume of programme funding may reach $220 million. UN ويمكن توقّع أن يصل الحجم السنوي لتمويل البرامج إلى 220 مليون دولار بحلول عام 2013.
    She was at Big Pines Timber, signing the sale papers for the land she inherited from her late husband. Open Subtitles لقد كانت في شركة الصنوبر توقّع على أوراق . بيع الأرض الّتي ورثتها من زوجها للتوّ
    We also, you know, interpret science from current events, try to predict the end of days. Open Subtitles نحن أيضاً، تعرف نفسر العلوم من الأحداث الحالية، نحاول توقّع نهاية الأيام.
    Human scientists once predicted That our history and culture Open Subtitles توقّع العلماء البشريون ذات مرّة بأنّ تاريخنا وثقافتنا
    It's a blessing to give without expecting anything in return. Open Subtitles إنها بركة للإعطاء بدون توقّع أيّ شئ بالمقابل
    Doing the simulations, it's like trying to do a really good weather forecast. Open Subtitles وفيزياء الجسيمات المستخدمة لمحاكاة الانفجار الأمر الذي يشبه محاولة توقّع حالة الطقس
    Explicit and detailed laws are essential for ensuring legality and proportionality in this context. They are also an indispensable means of enabling individuals to foresee whether and in what circumstances their communications may be the subject of surveillance. UN والقوانين الواضحة والمفصلة ضرورية لكفالة الشرعية والتناسب في هذا الإطار، وهي سبيل لا غنى عنه لتمكين الأفراد من توقّع ما إذا كانت اتصالاتهم ستخضع للمراقبة، وفي أي ظروف.
    (a) A fixed term appointment does not carry any expectancy of renewal or conversion to another type of appointment. UN (أ) لا يترتّب على التعيين المحدّد المدة أي توقّع لتجديده أو تحويله إلى تعيين من نوع آخر.
    Plotting every move, anticipating every countermove so far into the future that you completely lose sight that there's a far easier way to get what you want. Open Subtitles من التخطيط لكل خطوة، توقّع كل حركة مضادة في المستقبل لدرجة فقدك للرؤية تماماً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more