There is a need to construct an index using these vectors to capture countries' capacities to overcome commodity-related vulnerabilities. | UN | وثمة حاجة إلى بناء مؤشر باستخدام هذه الموجّهات لمعرفة قدرات البلدان على تجاوز مواطن الضعف المتصلة بالسلع الأساسية. |
There is a need to give impetus to activities that are increasingly focused on addressing the crime problem. | UN | وثمَّة حاجة إلى إعطاء قوة دفع جديدة للأنشطة التي تركِّز بصورة متزايدة على معالجة مشكلة الإجرام. |
There is thus a need for new instruments in this area. | UN | وبالتالي، فإن هناك حاجة إلى أدوات جديدة في هذا المجال. |
Moreover there is also a need for a functioning case tracking system in order to manage the large inventory of cases. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أيضاً حاجة إلى وضع نظام فعال لمتابعة القضايا من أجل إدارة مجموعة كبيرة من القضايا. |
The Advisory Committee reiterates its view that intensified efforts are required to improve representation of the countries concerned. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن هناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتحسين تمثيل البلدان المعنية. |
However, additional resources will be needed to make this initiative a success. | UN | ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لإنجاح هذه المبادرة. |
An estimated 2.3 million people, more than half the country's population, are in need of urgent humanitarian assistance. | UN | ويقدر أن 2.3 مليون شخص، أي أكثر من نصف سكان البلد، هم في حاجة إلى مساعدات إنسانية عاجلة. |
In the sustainable economic development process, society needs to be aware of the role that women play in the family unit. | UN | وفي عملية التنمية المستدامة الاقتصادية يكون المجتمع في حاجة إلى إدراك الدور الذي تضطلع به المرأة داخل الوحدة الأسرية. |
There was a need to raise public awareness in that regard. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى توعية الجمهور في هذا الصدد. |
In addition, there is a need to increase the number of active partner organizations for information-sharing by various means. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى زيادة عدد المنظمات الشريكة الناشطة على صعيد تبادل المعلومات بمختلف الوسائل. |
There is a need to address the concerns of an ageing population, a need for coherent policies for them. | UN | وهناك حاجة إلى معالجة شواغل السكان الآخذين في الشيخوخة، هي حاجة إلى وضع سياسات متسقة تهتم بهم. |
In such circumstances, there is a need to combine short-term goals with long-term strategies to benefit consumers. | UN | وفي هذه الظروف، هناك حاجة إلى ربط الأهداف القصيرة الأمد بالاستراتيجيات الطويلة الأمد لفائدة المستهلكين. |
There was also a need to streamline important definitions across the three Acts administered by the Fair Trading Commission. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى تبسيط تعاريف هامة على نطاق القوانين الثلاثة التي تشرف عليها لجنة التجارة العادلة. |
There was thus a need to work with the Convention. | UN | ومن ثم، هناك حاجة إلى العمل بالتعاون مع الاتفاقية. |
There is a need for genuine political will, especially among donor countries, if the MDGs are to be attained. | UN | وهناك حاجة إلى إرادة سياسية حقيقية، لا سيما عند البلدان المانحة، إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
There was a need for certainty that every United Nations staff member subject to investigation was treated fairly. | UN | وتوجد حاجة إلى التيقن من أن كل موظف بالأمم المتحدة يخضع للتحقيق يعامل على نحو منصف. |
Therefore, a new approach is required that will ensure Africa's industrialization and structural transformation are inclusive. | UN | لذلك، هناك حاجة إلى اتباع نهج جديد يكفل أن يكون التصنيع والتحول الهيكلي في أفريقيا شاملاً. |
In other words, no claims are needed for novelty, nor is it necessary to argue that the whole is more than the sum of the parts. | UN | أو بعبارة أخرى، لا حاجة إلى الادعاء بأنه حق جديد، ولا فائدة من المحاججة بأن الكل يمكن أن يكون أكبر من مجموع الأجزاء. |
Non-expendable property: The management of non-expendable property at the field offices is in need of some improvement. | UN | لا تزال هناك حاجة إلى تقدير أثر الدليل في تحسين إدارة الممتلكات في المكاتب الميدانية. |
The instrument needs to be promoted and its implications must be understood by relevant policymakers and practitioners. | UN | وهناك حاجة إلى الترويج للصك ويجب أن يُدرك راسمو السياسات والأخصائيون المعنيون ما يترتب عليه. |
The Commission recognized the resource-intensive nature of the CLOUT system and the need for further resources to sustain it. | UN | وسلّمت اللجنة بأنَّ نظام كلاوت كثيف الاستيعاب للموارد وبأنَّ هناك حاجة إلى مزيد من الموارد لضمان استمراره. |
However, monitoring and evaluation of results need to be strengthened. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى تعزيز رصد النتائج وتقييمها. |
Finally the Board identified the need to implement and use viable key performance indicators at the country level. | UN | وأخيراً، رأى المجلس أن هناك حاجة إلى تطبيق واستخدام مؤشرات الأداء الأساسية المفيدة على الصعيد القطري. |
The interaction between the CST and the Convention stakeholders and the flow of information among them require further improvement. | UN | وتوجد حاجة إلى تعزيز التفاعل بين لجنة العلم والتكنولوجيا وأصحاب المصلحة في الاتفاقية وتعزيز تدفق المعلومات بين |
There is, therefore, a need for the international community to support them in order to address these problems. | UN | ولذلك، هناك حاجة إلى تقديم دعم إلى تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل. |
Other submissions suggested that the committee's consultations should be finalized without having to be adopted by the COP. | UN | ورأت ردود أخرى أن مشاورات اللجنة ينبغي أن تتخذ شكلاً نهائياً دون حاجة إلى أن يعتمدها مؤتمر اﻷطراف. |
However, these countries will continue to need international assistance in the period ahead to overcome the problems of transition. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول. |