They continued to confront oppression and defend their rights peacefully and determinedly and were an example for all Sahrawis. | UN | وهي تواصل التصدي للقمع والدفاع عن حقوقها بالوسائل السلمية وبعزم، وهي تشكل في ذلك مثالا لجميع الصحراويين. |
States parties may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. | UN | وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة. |
They were not deprived of their rights by reason of State policies which did not respect those rights. | UN | ولا تحرم هذه الأقليات من حقوقها بسبب ما تنتهجه الدول من سياسات لا تحترم هذه الحقوق. |
Moreover, the Russian company had not submitted any evidence to show that it had been prevented from defending its rights. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدِّم الشركة الروسية أيَّة أدلة تثبت أنه قد حيل بينها وبين الدفاع عن حقوقها. |
Upon divorce, her rights may be enforced through the court processes. | UN | وعند حدوث الطلاق يمكن إقرار حقوقها عن طريق إجراءات المحكمة. |
Kindly explain whether rural women are aware of their rights under the Convention and whether there are public information campaigns to that effect. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت المرأة الريفية تعي حقوقها التي تكفلها الاتفاقية وما إذا كانت هناك حملات إعلامية تنظم لهذا الغرض. |
The fact that some of them could not defend their rights did not mean that they should forfeit them. | UN | وقال إن عدم قدرة بعض هؤلاء الأعضاء على الدفاع عن حقوقها لا يعني تخليها عن هذه الحقوق. |
Speakers also underscored the need to raise awareness about human rights in order to empower poor communities to defend their rights. | UN | كما أكد المتحدثون على الحاجة إلى رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان بغية تمكين المجتمعات الفقيرة من الدفاع عن حقوقها. |
Please explain whether rural women are aware of their rights under the Convention and whether there are public information campaigns to that effect. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت المرأة الريفية تعي حقوقها التي تكفلها الاتفاقية وما إذا كانت هناك حملات إعلامية تنظم لذلك الغرض. |
Quite the contrary, international law explicitly affirms the right of such peoples to struggle for their rights. | UN | بل على العكس، أكد القانون الدولي صراحة على حق هذه الشعوب في النضال لنيل حقوقها. |
For the majority of indigenous peoples, despite Governments endorsement of the Declaration, their rights exist only on paper. III. Lessons learned | UN | وترى غالبية الشعوب الأصلية أنه بالرغم من مصادقة الحكومات على الإعلان، فإن حقوقها لا تزال حبرا على ورق فحسب. |
Highlight the persistent barriers that undermine indigenous peoples in exercising their rights and customary laws in relation to forests. | UN | تسليط الضوء على العراقيل التي لا تزال تحول دون ممارسة الشعوب الأصلية حقوقها وقوانينها العرفية في الغابات. |
The policy should also prescribe practices for engagement with indigenous peoples that is respectful of their rights. | UN | وينبغي أن تنص السياسة كذلك على ممارسات للتعاون مع الشعوب الأصلية على نحو يحترم حقوقها. |
Women are accorded equal opportunities, in all legal matters including civil matters, to that of men in exercising their rights. | UN | وفي جميع المسائل القانونية، بما فيها المسائل المدنية، تحصل المرأة على فرص متساوية لفرص الرجل في ممارسة حقوقها. |
Article 371 of the Family Code recognizes the civil capacity of women, who have full enjoyment of their rights. | UN | فقانون الأسرة يعترف في مادته 371 بالأهلية المدنية للمرأة التي تمكّنها من ممارسة حقوقها على الوجه الأكمل. |
However, there are some practical difficulties that make it challenging for women to enforce their rights through the justice system. | UN | ومع ذلك، ثمة بعض الصعوبات العملية التي تجعل من الصعب على المرأة إنفاذ حقوقها من خلال نظام العدالة. |
If a State chooses to exercise its sovereign discretion in contravention of this rule, it does not abuse its rights of sovereignty. | UN | فإذا اختارت دولة أن تمارس حقها في حرية التصرف السيادي خلافا لهذه القاعدة فإنها لا تسيء إلى حقوقها في السيادة. |
Until then, it will protect its rights in the courts whenever and wherever it has to do so. | UN | وإلى أن يتم ذلك، ستحمي تركيا حقوقها في المحاكـــم حينما وأينما كان عليها أن تفعل ذلك. |
Miss Tramell has waived her rights to an attorney. | Open Subtitles | مس ترامل تنازلت عن حقوقها فى الإستعانه بمحامى |
Those laws generally require prior consultation when States make decisions that directly affect the rights of indigenous peoples. | UN | وتقتضي هذه القوانين عموماً التشاور المسبق مع الشعوب الأصلية عند اتخاذ الدول قرارات تمس حقوقها مباشرة. |
The Programme was also instrumental in creating awareness and understanding of women's rights, including women's rights to education. | UN | كذلك فإن البرنامج كان له دور فعَّال في خلق وعي بحقوق المرأة بما فيها حقوقها في التعليم وفهم لهذه الحقوق. |
No State or group of States had the authority to deprive other States of their legal rights for political reasons. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
In certain societies, groups and organizations defended their right to disseminate racist propaganda on the basis of the right to freedom of speech and opinion. | UN | وفي مجتمعات معينة، تدافع مجموعات ومنظمات عن حقوقها في نشر دعاية عنصرية على أساس حق حرية الكلمة والرأي. |
These practices are incompatible with the equal enjoyment of rights by women and with respect for their rights and dignity. | UN | وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها. |
The participation of such groups, including tenants, whose rights and interests are often ignored, should be supported. | UN | كما ينبغي دعم مشاركة تلك الفئات التي غالباً ما تُغفَل حقوقها ومصالحها، بمن فيها المستأجرون. |
Mirandize her. | Open Subtitles | ضعوها في الحجز وأعلموها حقوقها القانونية |
Okay,love is never having to read her her Miranda rights. | Open Subtitles | الحب هو أن لا تملي عليها أبدا حقوقها القانونية. |