"خصوصا" - Translation from Arabic to English

    • especially
        
    • particularly
        
    • in particular
        
    • specifically
        
    • notably
        
    • mainly
        
    • special
        
    • specific
        
    • specially
        
    Such dependence, especially by poor and vulnerable countries, limits the extent of our real political independence as well. UN وهذه التبعية التي تعاني منها البلدان الفقيرة والضعيفة خصوصا تحدّ من آفاق استقلالنا السياسي الحقيقي أيضا.
    The United Nations should continue to focus on those issues, especially in the context of countering illegal financial flows and money-laundering. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التركيز على تلك المسائل، خصوصا في سياق مكافحة التدفقات المالية غير المشروعة وغسل الأموال.
    Microfinance programme: Aiming to make the poor, especially women, economically self-reliant, Dhaka Ahsania Mission launched the Microfinance Programme in 1993. UN برنامج التمويل الصغير الحجم: دشنت المنظمة ذلك البرنامج عام 1993 بهدف اعتماد الفقراء، خصوصا النساء، على أنفسهم اقتصاديا.
    The need for food and nutritional assistance, education and health remained high, particularly in refugee-hosting border areas. UN ولا تزال الاحتياجات الإنسانية للمساعدة الغذائية والتغذوية كبيرة، خصوصا في مناطق استضافة اللاجئين على الحدود.
    For example, it would have been useful to have more disaggregated data, particularly on issues relating to articles 2 and 3. UN فلو أنه مثلا وفر بيانات أكثر تفصيلا خصوصا في المسائل المتصلة بالمادتين 2 و 3 لكان ذلك أكثر نفعا.
    Currently, however, there is a rise in South-South migration, in particular in Asia, which has witnessed an increase of 41 per cent. UN غير أن معدلات الهجرة حاليا تزداد فيما بين بلدان الجنوب، خصوصا في آسيا التي شهدت زيادة بنسبة 41 في المائة.
    The least developed countries, in particular countries especially vulnerable to climate change, are likely to be disproportionately affected by those challenges. UN ومن المحتمل لأقل البلدان نموا، ولا سيما البلدان المعرضة خصوصا لتغير المناخ، أن تتأثر تأثرا غير متناسب بتلك التحديات.
    :: Economic empowerment with a special State program for support of women's entrepreneurship, especially in rural areas. UN التمكين الاقتصادي مع وضع نظام حكومي خاص يستهدف دعم اشتغال المرأة بالأعمال الحرة، خصوصا في المناطق الريفية.
    At least 150 agency trucks have been stopped or turned back at checkpoints, especially at the entrance to Damascus. UN وجرى إيقاف أو إعادة 150 شاحنة تابعة للوكالات على الأقل عند نقاط التفتيش، خصوصا عند مدخل دمشق.
    The international community needs to do more to address these conflicts, especially the Afghanistan and Iraq issues. UN إن المجتمع الدولي بحاجة إلى أن يفعل المزيد للتصدي لهذه الصراعات، خصوصا مسألتي أفغانستان والعراق.
    In that context, specific provisions have been adopted to encourage citizens to become volunteers abroad, especially in developing countries. UN وفي هذا السياق، تم اعتماد أحكام محددة لتشجيع المواطنين ليصبحوا متطوعين في الخارج، خصوصا في البلدان النامية.
    This can cause significant delays, especially when it comes to recruiting staff jointly for joint programmes and activities. UN وهذا يمكن أن يسبب تأخيرات كبيرة، خصوصا في حالات الاستقدام المشترك للموظفين اللازمين للبرامج والأنشطة المشتركة.
    Emphasizing that voluntary repatriation is a long-term multidimensional and complex process, especially when it has been delayed for a long time, UN وإذ تشدد على أن العودة الطوعية إلى الوطن عملية طويلة اﻷجل ومتعددة اﻷبعاد ومعقدة، خصوصا عندما تتأجل لوقت طويل،
    Further restrictions resulted from the widespread bandhs (strikes), which prevented the delivery of food supplies, particularly in the hill districts. UN ونجمت أنواع أخرى من القيود عن انتشار الاضطرابات التي تحول دون تسليم الإمدادات الغذائية خصوصا في مقاطعات التلال.
    International cooperation for the improvement of access to legal aid in criminal justice systems, particularly in Africa UN التعاون الدولي على تحسين الوصول إلى المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا
    International cooperation for the improvement of access to legal aid in criminal justice systems, particularly in Africa UN التعاون الدولي على تحسين الوصول إلى المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا
    This is particularly true in the case of small bodies, setting severe limits on the activities they can fund. UN وينطبق هذا الأمر خصوصا في حالة الهيئات الصغيرة التي تضع حدودا صارمة للأنشطة التي يمكن أن تمولها.
    in particular, the resolution highlighted the need for countries to: UN ويشير القرار خصوصا إلى ضرورة قيام البلدان بما يلي:
    It is the responsibility of the relevant intergovernmental bodies, in particular this Assembly, to remedy the lag. UN وتقع مسؤولية معالجة هذا التخلف على عاتق الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، خصوصا الجمعية العامة.
    This mechanism provides, in particular, for training and exercise in order to prepare civil protection teams to intervene jointly. UN ذلك أن هذه الآلية تنص خصوصا على التدريب والمران من أجل توفير أفرقة حماية للتدخل بصورة مشتركة.
    Yes, sir, specifically the installation of a voice-activated recordinsystem. Open Subtitles أجل سيدي، خصوصا نظام تسجيل الصوت داخل المكتب
    Second-generation joint programming allows for strategic and inclusive contribution of the United Nations system, notably on cross-cutting issues UN تتيح البرمجة المشتركة من الجيل الثاني الإسهام الاستراتيجي والشامل لمنظومة الأمم المتحدة، خصوصا بشأن المسائل الجامعة
    Women entrepreneurship in Azerbaijan has mainly developed in the spheres of textile and agriculture mainly. UN وتطورت الأعمال الحرة التي تقوم بها المرأة خصوصا في مجالي النسيج والزراعة.
    I've designed this fully gadgetted car, specially for you. Open Subtitles انا صممتها بها كافة المعدات السيارة، خصوصا لك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more