"خصوصاً" - Translation from Arabic to English

    • Especially
        
    • particularly
        
    • in particular
        
    • specifically
        
    • notably
        
    • mainly
        
    • special
        
    • specially
        
    • mostly
        
    • specific
        
    The special Rapporteur does not share this view, Especially as most of the doctrine is concerned precisely with examining practice. UN ولا يشاطر المقرر الخاص وجهة النظر هذه، خصوصاً أن غالبية الآراء النظرية تركز تحديداً على بحث هذه الممارسة.
    Currently, more than 200 million children, Especially those in developing countries, do not have a birth certificate. UN وحاليا، هناك أكثر من 200 مليون طفل، خصوصاً في البلدان النامية، لا يملكون شهادات ميلاد.
    In some cases, however, Especially for small and medium-sized enterprises, there were no alternatives that were technically proven or environmentally safe. UN ولكن في بعض الحالات، خصوصاً في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا توجد بدائل تم إثبات مراعاتها للبيئة بطريقة تقنية.
    Shelters should be established, particularly for those categories of migrants. UN وينبغي توفير دور إيواء، لهذه الفئات من المهاجرين خصوصاً.
    It commended its development programmes aimed at combating poverty and promoting human rights, in particular gender equality and non-discrimination. UN وأثنت على برامجها الإنمائية الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان، خصوصاً المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    There is little action to find alternative to imprisonment Especially for children. UN ويُبذَل القليل من المحاولات لإيجاد بدائل للسجن، خصوصاً فيما يتعلق بالأطفال.
    It commended measures to spread a human rights culture, Especially through the education system and relevant judicial training. UN وأثنى على تدابير نشر ثقافة حقوق الإنسان، خصوصاً من خلال النظام التعليمي والتدريب القضائي ذي الصلة.
    There is little action to find alternative to imprisonment Especially for children. UN ويُبذَل القليل من المحاولات لإيجاد بدائل للسجن، خصوصاً فيما يتعلق بالأطفال.
    A strong case was made for addressing these issues on a regional basis, Especially as Sudan currently held the IGAD Chair. UN ودوفع بقوة عن معالجة هذه المسائل على أساس إقليمي خصوصاً وأن السودان يتولى حالياً رئاسة الهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    If the childcare chores are divided more fairly between the parents, the career opportunities, Especially for women, are improved. UN فلو تحقق تقسيم الأعباء المنزلية على نحو أكثر عدلاً بين الأبوين، لتحسنت الفرص المهنية بالنسبة للنساء خصوصاً.
    We laugh at how pathetic you are, Especially in the bedroom. Open Subtitles ‫نضحك على كيف أنكِ مثيرة للشفقة. ‫خصوصاً في غرفة النوم.
    I need you to triple-check everything, Especially social media. Open Subtitles أريدكِ أن تراجعي كل شيء خصوصاً مواقع التواصل
    Especially the slack-jawed look on my stupid brothers' faces afterwards. Open Subtitles خصوصاً النظرة المتفاجئة على وجه اخوتي الاغبياء بعد ذلك
    That's a weekend off. Especially with a case like today. Open Subtitles لا عمل في نهاية الأسبوع، خصوصاً مع قضية كاليوم.
    Solarization was being adopted in many countries and was particularly efficient when combined with other nonchemical and chemical alternatives. UN واعتمدت بلدان كثيرة استخدام التشميس وهو يتصف بكفاءة عالية خصوصاً عند اقترانه ببدائل أخرى كيميائية وغير كيميائية.
    One welcomed the greening efforts described by representatives, particularly those to regulate charcoal consumption for energy use. UN ورحب أحدهم بجهود التخضير التي بينها الممثلون، خصوصاً تلك الرامية لتنظيم استهلاك الفحم لاستخدام الطاقة.
    Good practices, particularly those associated with traditional justice systems, would be examined. UN ويقترح النظر في الممارسات الجيدة، خصوصاً تلك المرتبطة بنظم العدالة التقليدية.
    The Committee recommends in particular that the State party: UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام خصوصاً بما يلي:
    in particular, the Committee urges the State party to: UN وتحثّ اللجنة الدولة الطرف خصوصاً على ما يلي:
    in particular, the Committee recommends that the State party: UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف خصوصاً بالقيام بما يلي:
    specifically, the cost of land demarcation and titling was identified. UN وذُكرت خصوصاً تكلفة ترسيم حدود الأراضي ومنح سندات ملكيتها.
    The period following the return of refugees to their countries of origin should therefore be used as an opportunity to address longstanding social inequalities, notably by empowering women as agents of democratic change. UN ولذلك يجب الاستفادة من الفترة التي تعقب عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية كفرصة لمعالجة أوجه عدم المساواة الاجتماعية الطويلة الأمد، خصوصاً من خلال تمكين المرأة باعتبارها من عناصر التغيير الديمقراطي.
    I'm tempted, mainly to keep Bulldog from alienating the Asian-American community. Open Subtitles انا تحت الاغراء,خصوصاً لمنع بولدوغ من تنفير المجتمع الاسيوي الاميركي
    These are professionals, specially trained in dealing with crisis situations. Open Subtitles هؤلاء محترفين، تَدرّبَ خصوصاً في التَعَامُل مع حالات الأزماتِ.
    However, this has been relatively more the case for developing countries in high- and middle-income brackets and mostly to the advantage of East Asian countries. UN لكن حجم هذا التنويع كان أكبر نسبياً في البلدان النامية المرتفعة والمتوسطة الدخل خصوصاً بلدان شرق آسيا.
    The principle of separation of powers makes it even less acceptable to direct any instruction to the Courts in order to sanction a specific conduct. UN وفي إطار مبدأ الفصل بين السلطات خصوصاً لا يُحبَّذ توجيه أي تعليمات إلى المحاكم بغرض فرض عقوبات على سلوك معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more