"ذات الطابع" - Translation from Arabic to English

    • nature
        
    • character
        
    • motivated
        
    • that of a
        
    • of an
        
    • highly
        
    • caractère
        
    Furthermore, for issues of a procedural nature, decisions, instead of resolutions, should be used to the maximum extent possible . UN وفضلا عن ذلك، ينبغي، في القضايا ذات الطابع الإجرائي، استخدام المقررات بدلا من القرارات إلى أقصى حد ممكن.
    The Security Council lacks the capacity to take decisions on international problems of an economic, social, cultural or humanitarian nature. UN إن مجلس الأمن يفتقد القدرة على اتخاذ قرارات بشأن المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي و الإنساني.
    Financial statements reflect the activities of each fund or of a group of funds of the same nature; UN وتقدم بيانات مالية منفصلة عن أنشطة كل صندوق، أو كل مجموعة من الصناديق ذات الطابع المتماثل؛
    The same applied to other international organizations of a universal character. UN وينطبق هذا بالمثل على المنظمات الدولية الأخرى ذات الطابع العالمي.
    It must then be decided whether these persons are motivated to take part in the hostilities essentially by the desire for private gain and, in this context, possible religious or cultural motivation analysed. UN وينبغي أيضاً بحث ما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص يشتركون في المنازعات بباعث الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية، وداخل هذا السياق، تحليل حقيقة البواعث المحتملة ذات الطابع الديني أو الثقافي.
    Unliquidated obligations relating to funds of a multi-year nature remain valid until the completion of the project; UN وتظل الالتزامات غير المصفَّاة التي تتصل بالصناديق ذات الطابع المتعدد السنوات سارية حتى إنجاز المشروع؛
    Financial statements reflect activities of each fund or of a group of funds of the same nature. UN وتقدم بيانات مالية عن أنشطة كل صندوق، أو كل مجموعة من الصناديق ذات الطابع المتماثل.
    Different speeches and reports of a controversial nature delivered from its platform are posted on its website. UN وتُنشر في موقعها الإلكتروني مختلف الخطب والتقارير ذات الطابع المثير للجدل التي تلقى من منبره.
    In one Party's view, it should focus on substantial discussion by experts and avoid discussions of a political nature. UN ورأى أحد الأطراف أن برنامج العمل ينبغي أن يركِّز على مناقشات الخبراء الأساسية وأن يتجنَّب المناقشات ذات الطابع السياسي.
    Financial statements reflect the activities of each fund or of a group of funds of the same nature. UN وتقدم بيانات مالية منفصلة عن أنشطة كل صندوق، أو كل مجموعة من الصناديق ذات الطابع المتماثل.
    Unliquidated obligations relating to funds of a multi-year nature remain valid until the completion of the project; UN وتظل الالتزامات غير المصفَّاة التي تتصل بالصناديق ذات الطابع المتعدد السنوات سارية حتى إنجاز المشروع؛
    The death penalty covers crimes of serious assault against individuals and certain crimes of a serious terrorist nature. UN وتشمل عقوبة الإعدام جرائم الاعتداء الخطر على حياة الأشخاص أو بعض الجرائم ذات الطابع الإرهابي الخطير.
    We wish, however, to address a few issues of a general nature as our contribution to the ongoing debate on this agenda item. UN بيد أننا نود أن نعالج، كمساهمة منا في المناقشة الجارية لهذا البند من جدول اﻷعمال عددا من القضايا ذات الطابع العام.
    It is prohibited from taking any action in cases of a political, military, religious or racial nature. UN والمنظمة محظور عليها التدخل في القضايا ذات الطابع السياسي أو العسكري أو الديني أو العنصري.
    Moreover, the current scope of application of the veto raises a number of concerns of a legal nature. UN علاوة على ذلك، فإن نطاق تطبيق حق النقض حاليا يثير عددا من الشواغل ذات الطابع القانوني.
    The Committee has approved all requests of a humanitarian nature. UN وقد وافقت اللجنة على جميع الطلبات ذات الطابع الإنساني.
    It also noted that some States also included national space activities of a governmental or public character within that framework. UN ولاحظ كذلك أنَّ بعض الدول تدرج في ذلك الإطار أيضا الأنشطة الفضائية الوطنية ذات الطابع الحكومي أو العمومي.
    In many conflicts sentiments of ethnic belonging are mixed with sentiments of a religious or political character. UN إن في العديد من النزاعات تختلط مشاعر الانتماء العرقي بالمشاعر ذات الطابع الديني أو السياسي.
    Article 1, paragraph 3, also states that the Organization has the goal of solving problems of a humanitarian character, not that of causing them. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 1 أيضا على أن تحل الأمم المتحدة القضايا ذات الطابع الإنساني الملح، لا على أن تسبب فيها.
    Since its return, however, the Mission has noted an alarming increase in extrajudicial executions, suspect deaths, abductions, enforced disappearances, and politically motivated rapes. UN ومنذ عودة البعثة، لاحظت تزايدا مخيفــا فــي كثافة عمليات اﻹعدام دون محاكمـة، والوفيات المشبوهــة، وحــوادث الخطف، والاختفاءات القسرية، والاغتصابات ذات الطابع السياسي.
    It is suggested that the Committee allow representatives of specialized agencies and other United Nations bodies to present information, including that of a country-specific nature, at an assigned time during the pre-session working group. UN ويقترح أن تأذن اللجنة لممثلي الوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة بعرض معلومات، بما فيها المعلومات ذات الطابع القطري المحدد، في وقت معين أثناء اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Small and vulnerable economies must not be abandoned to their fate in the current highly competitive market. UN ولا يجب التخلي عن اقتصادات الدول الصغيرة والضعيفة في السوق الحالية ذات الطابع التنافسي العالمي.
    3. Accord visant à faciliter la circulation internationale du matériel visuel et auditif de caractère éducatif, scientifique et culturel: accession, 20 February 1952. UN ٣ - الاتفاق المتعلق بتسهيل تداول المواد السمعية والبصرية ذات الطابع التربوي والعلمي والثقافي على النطاق الدولي: حيث كان الانضمام في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٥٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more