The present report provides information on the following subjects, as mandated by the Governing Council in decisions adopted at previous sessions: | UN | يوفر التقرير الحالي معلومات عن المواضيع التالية، وفقاً للتكليف الصادر عن مجلس الإدارة في مقررات اعتمدها في دورات سابقة: |
I call once more for the support of all Member States to find, as in previous cases, sustainable solutions in this matter. | UN | وأدعو الدول الأعضاء مرة أخرى إلى توفير الدعم لإيجاد حلول مستدامة لهذه المسألة، على غرار ما تم في قضايا سابقة. |
This was more clearly expressed in the position taken in a previous case, Stewart v. Canada, in which the Committee found that: | UN | وهو ما يتبين بشكل أوضح من الموقف المعتمد في قضية سابقة هي قضية ستيوارت ضد كندا، وفيها رأت اللجنة أن: |
His delegation insisted that international law should be carefully considered to ensure that the incident did not set a precedent in international relations. | UN | وأصرَّ وفد بلده على أن يُنظر في القانون الدولي بعناية للتأكد من أن هذه الحادثة لا تشكل سابقة في العلاقات الدولية. |
I. FOLLOW-UP OF THE RECOMMENDATIONS MADE IN prior EXTERNAL AUDIT REPORTS | UN | متابعة التوصيات المقدّمة في تقارير سابقة عن مراجعة الحسابات الخارجية |
This request echoed the Board's earlier, numerous requests to allow flexibility for the human resources management of the Fund. | UN | وكان هذا الطلب صدى لطلبات سابقة عديدة قدّمها المجلس لإفساح المجال لكي تتّسم إدارة الموارد البشرية في الصندوق بالمرونة. |
There was a brief presentation about other former mercury mines in the region, which needs to be considered in action plan. | UN | وكان هناك عرض مختصر عن مناجم سابقة أخرى للزئبق في الإقليم، وهذا يلزم أن تضعه خطة العمل في الاعتبار. |
Such reflection by the general membership should not be construed or interpreted as being a mere repetition of past work and discussion. | UN | إلا أن هذا التفكير مــن جانب العضـــوية العامة لا يجوز فهمه أو تفسيره على أنه مجرد تكرار ﻷعمال ومناقشات سابقة. |
Such language has been included in resolutions in previous years. | UN | وهذه العبارات كانت مدرجة في القرارات في أعوام سابقة. |
previous experience as supervisor-general and prosecutor in the Attorney-General's Office. | UN | خبرة سابقة بصفة مشرفة عامة ومدعية عامة في مكتب النائب العام. |
Cases referred, processed and pending in 2007, including cases carried over from previous years Stage from previous years | UN | القضايا الواردة والمتصرف فيها والمتبقية لدى نيابة النقض خلال عام 2007 مع المرحل من أعوام سابقة |
The attention of the Council is also drawn to the following bodies, which have unfilled vacancies from previous sessions: | UN | كما يوجه انتباه المجلس إلى أن الهيئات التالية التي يوجد فيها شواغر لم تملأ من دورات سابقة: |
These children will have had previous experience working with climate and democracy issues in their home countries. | UN | وسيكون هؤلاء الأطفال قد اكتسبوا خبرة سابقة من خلال عملهم بقضايا الديمقراطية والمناخ في بلدانهم. |
previous seminars were held in Brazil, Guatemala, Kenya, Nigeria and Nepal. | UN | وعُقدت حلقات دراسية سابقة في البرازيل وغواتيمالا وكينيا ونيبال ونيجيريا. |
It will set a bad precedent to exert continued political pressure on a country that has made dramatic positive changes. | UN | وسيشكل ذلك سابقة سيئة تتمثل في مواصلة ممارسة الضغط السياسي على بلد حتى بعد إحداثه تغييرات إيجابية كبيرة. |
The proposed amendment would undermine accountability for the serious violations documented by the Commission and thus set a damaging precedent. | UN | وقالت المتحدثة إن التعديل المقترح سيقوض مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة التي وثقتها اللجنة ويشكل بذلك سابقة ضارة. |
The Committee has drawn attention to this on prior occasions. | UN | وقد وجهت اللجنة الانتباه إلى ذلك في مناسبات سابقة. |
Further review of the approximate value of the asset in 1996 is ongoing prior to entering into settlement negotiations. | UN | ويجري حالياً استعراض إضافي للقيمة التقريبية للأصول في عام 1996، وذلك كخطوة سابقة للدخول في مفاوضات للتسوية. |
As to the citizenship requirement, the State party reiterates its arguments made in relation to earlier, similar, property cases. | UN | أما فيما يتعلق بشرط الجنسية، فتكرر الدولة الطرف ما قدمته من حجج بصدد دعاوى ملكية سابقة ومماثلة. |
As to the citizenship requirement, the State party reiterates its arguments made in relation to earlier, similar, property cases. | UN | أما فيما يتعلق بشرط الجنسية، فتكرر الدولة الطرف ما قدمته من حجج بصدد دعاوى ملكية سابقة ومماثلة. |
Milton is the former superintendent of Grand Gedeh County. | UN | وميلتون هي مسؤولة سابقة عن قضاء غران جيديه. |
These issues have been examined at past sessions of the Working Group, but will need further examination at future sessions. | UN | وقد درست هذه القضايا في دورات سابقة للفريق العامل ولكنها ستحتاج إلى مزيد من الدراسة في دورات مقبلة. |
Unpaid interest due on loans in the amount of 38,183,680 Kuwaiti dinars previously made available by Kuwait to Angola has been forgiven. | UN | وقد أعفيت أنغولا من دفع الفوائد غير المدفوعة المستحقة على قروض سابقة من الكويت قيمتها ٦٨٠ ١٨٣ ٣٨ دينارا كويتيا. |
It's not as though I haven't caught Adrian in compromising situations before. | Open Subtitles | ليس كما لو أنني لم أضبط أدريان في حالات مشابه سابقة |
In addition, the members responsible for drafting the lists should be given the reports on which they would be working one session in advance. | UN | وينبغي فضلاً عن ذلك أن يوضع تحت تصرف اﻷعضاء المكلفين بتحرير القوائم التقارير التي يتعين عليهم دراستها، في دورة سابقة للدورة المعنية. |
Since this was the first submission, the lack of a precedent made the task of presenting material to the Commission more difficult. | UN | ولما كان هذا هو الطلب الأول المقدم، فإن عدم وجود أي سابقة يجعل مهمة تقديم المواد إلى اللجنة أكثر صعوبة. |
These are additional to some 1,500 other statements collected in preceding periods. | UN | ويضاف هذا العدد إلى أقوال ٥٠٠ ١ شاهد آخرين جمعت في فترات سابقة. |
That is a great tragedy with hardly any precedent in history. | UN | وهذه مأساة كبيرة تكاد لا توجد لها سابقة في التاريخ. |
If information about these characteristics could be made publicly available, then this type of authentication would not require a pre-existing relationship. | UN | واذا أمكن جعل المعلومات عن هذه السمات متاحة للجميع لما اقتضى هذا النوع من التوثيق وجود علاقة سابقة . |
The operation represents a jurisprudential precedent for analysis of merger cases in other countries with similar conditions. | UN | وتمثل هذه العملية سابقة قانونية لتحليل حالات الاندماج التي تتم في بلدان أخرى بنفس الشروط. |