"شدّد" - Translation from Arabic to English

    • stressed
        
    • emphasized
        
    • underlined
        
    • highlighted
        
    • underscored
        
    • emphasis
        
    • stressing
        
    • emphasised
        
    • Tighten
        
    Some also stressed the need to involve implementing partners and governments in the assessment and planning phases. UN كما شدّد بعض الوفود على الحاجة إلى إشراك الشركاء المنفذين والحكومات في مرحلتي التقييم والتخطيط.
    He also stressed the need to bring crime prevention into the mainstream of the work of the United Nations, particularly in conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding. UN كما شدّد على ضرورة إدراج منع الجريمة في صميم عمل الأمم المتحدة، ولا سيما في مجالات درء الصراعات وحفظ السلام وبنائه.
    Finally, he stressed that special measures should be developed and applied in cases of offenders who were mentally ill or dependent on drugs. UN وأخيراً، شدّد على ضرورة استحداث وتطبيق تدابير خاصة في حالة كون الجناة مرضى عقلياً أو مرتهنين للمخدرات.
    This matter has been emphasized by the Board in previous reports. UN وكان المجلس قد شدّد على هذه المسألة في التقارير السابقة.
    While it was recognized that the Convention was an international instrument, panellists emphasized the importance of a country-led approach to implementation. UN وعلى الرغم من الإقرار بصبغة الاتفاقية بوصفها صكا دوليا، شدّد أعضاء الحلقة على أهمية اتباع نهج قُطري في تنفيذها.
    As stated by the Working Group in its previous opinions relating to Viet Nam, it had underlined that: UN ووفقاً لما أشار إليه الفريق العامل في آرائه السابقة المتعلقة بفييت نام، شدّد على ما يلي:
    In concluding, the task force co-chairs highlighted the value of acting quickly to gain the most benefits at the least cost. UN وفي الختام، شدّد الرئيسان المشاركان للفريق العامل على أهمية سرعة التحرك من أجل تحقيق أكبر قدر من المنافع بأقل التكاليف.
    18. The Chair stressed the paradigmatic nature of the issue. UN 18 - الرئيس: شدّد على الطبيعة النموذجية لهذه المسألة.
    Furthermore, the Working Group stressed the importance of the country-based approaches to programming and delivery that were integrated into existing coordination mechanisms. UN وعلاوة على ذلك، شدّد الفريق العامل على أهمية النُهُج القطرية للبرمجة والتنفيذ التي أُدمجت في آليات التنسيق القائمة.
    Several speakers also stressed the need for enhanced international cooperation in support of criminal justices systems of post-conflict countries, and to counter crimes perpetrated against the most vulnerable members of societies, especially women and children. UN كما شدّد عدّة متحدّثين على ضرورة تعزيز التعاون الدولي دعماً لنظم العدالة الجنائية في البلدان الخارجة من صراعات ومن أجل التصدّي للجرائم التي ترتكب ضد أضعف الفئات الاجتماعية، خاصة النساء والأطفال.
    UNCTAD recently stressed that government policies regarding the current crisis could have double-edged effects. UN وكان الأونكتاد شدّد مؤخراً على أنه قد يكون للسياسات الحكومية المتبعة إزاء الأزمة الحالية تأثيرات ذو حدّين.
    At the same time, another speaker stressed that the principles also needed to be supported by the private sector, so as to facilitate rather than deter investments. UN وفي الوقت نفسه، شدّد متحدث آخر على أن المبادئ يلزمها أيضاً دعم القطاع الخاص، وذلك تيسيراً للاستثمارات بدلاً من إعاقتها.
    The explanatory text appended to the decision had proved helpful, but he stressed that it did not form part of the decision itself. UN وأضاف أن النص التوضيحي الذي ذُيل بـه المقـرر قـد أثبت أنه مفيد، ولكنه شدّد على أنه لا يشكل جزءاً من القرار نفسه.
    Several members had stressed that it was a primary rule, while others pointed out that denial of justice did arise in a number of procedural contexts and was thus a form of secondary rule. UN وقد شدّد عدة أعضاء على أن الحرمان من العدالة قاعدة أولية، بينما أشار آخرون إلى أنه ينشأ بالفعل في عدد من السياقات الإجرائية، وبالتالي، فإنه شكل من أشكال القواعد الثانوية.
    Lastly, it emphasized the importance of awareness-raising on human rights issues. UN وفي الختام، شدّد المركز على أهمية التوعية بقضايا حقوق الإنسان.
    The challenge of ensuring project sustainability as a result of high staff turnover was also emphasized by UNFPA and UN-Habitat. UN كما شدّد كل من صندوق الأمم المتحدة للسكان وموئل الأمم المتحدة على التحدي المتمثل في ضمان استدامة المشاريع.
    Experts emphasized that the means to reach that objective, in particular with regard to human capital capacity, need to be addressed. UN وقد شدّد الخبراء على الحاجة إلى تدارس السبل الكفيلة بتحقيق هذا الهدف، ولا سيما في ما يخص القدرات البشرية.
    35. As in the past, the refugees once again emphasized the importance of being involved in the peace process. UN 35- وعلى غرار ما جرى في الماضي، شدّد اللاجئون مرة أخرى على أهمية المشاركة في عملية السلام.
    From a development perspective, many speakers underlined the importance of accountability to people, especially to those most affected by crises. UN فمن المنظور الإنمائي، شدّد العديد من المتكلمين على أهمية المساءلة أمام الناس، ولا سيّما أشدّهم تضرراً من الأزمات.
    Also in the same resolution, the Conference of the States Parties underlined that any such review mechanism should: UN وفي القرار نفسه أيضا، شدّد مؤتمر الدول الأطراف على ضرورة أن تتسم أي آلية استعراض من هذا القبيل بما يلي:
    He highlighted the nexus between poverty and desertification by mentioning that poverty forces people of the drylands to extract as much as they can from the forest for their survival and livelihoods which ultimately leads to desertification. UN كما شدّد على الصلة بين الفقر والتصحّر مشيراً إلى أن الفقر يضطر سكان الأراضي الجافة إلى استخراج أقصى قدر ممكن من الغابة من أجل البقاء وكسب الرزق، مما يؤدي إلى التصحر في آخر المطاف.
    In terms of context, he underscored the need to translate talk into immediate action and to move from a conceptual to an operational approach to environment and development. UN فمن حيث السياق، شدّد المتكلّم على ترجمة الكلام إلى إجراءات فورية وعلى التحوّل من النهج المفاهيمي إلى الأخذ بنهج عملي في تناول مسألة البيئة والتنمية.
    While it was still possible to have more than one wife, Islam placed great emphasis on their equal treatment and on the importance of not having several wives if such treatment could not be assured. UN ورغم أنه ما زال من الممكن الزواج بأكثر من امرأة واحدة، فإن الإسلام شدّد بصورة كبيرة على معاملتهن على قدم المساواة.
    In 2010, the then Governor of the Territory acknowledged the economic benefits of the military build-up, while also stressing that it would impact the Territory's environment and create financial, social and cultural challenges. UN وفي عام 2010، أقر الحاكم آنذاك بالمنافع الاقتصادية لتعزيز القوات العسكرية، بينما شدّد أيضا على أن هذه العملية ستؤثر على بيئة الإقليم وتطرح تحديات مالية واجتماعية وثقافية.
    During consultation in preparing this report many participants emphasised the need to ensure that women's advancement is relevant in all areas. UN وأثناء المشاورات التي جرت لدى إعداد التقرير شدّد مشاركون عديدون على ضرورة كفالة أن يكون للنهوض بالمرأة أهمية في كل المجالات.
    Get them back to their positions. Tighten security. Open Subtitles أعِدهم الى مواقعهم شدّد الإجراءات الأمنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more