Acceptable rules could be codified by following those principles, which had shaped the customary law rules on the subject. | UN | ويمكن تدوين قواعد مقبولة باتباع هذه المبادئ التي عملت على تشكيل قواعد القانون العرفي المتعلق بهذا الموضوع. |
Material validity is addressed by way of substantive law rules. | UN | أما الصحة المادية فيتناولها عن طريق قواعد القانون الموضوعي. |
(iv) The number of harmonized trade law rules produced by UNCITRAL | UN | ' 4` عدد قواعد القانون التجاري المنسقة التي وضعتها الأونسيترال |
It was recalled, moreover, that the rules of law and justice were duly respected in the Sudan. | UN | وذكرت السلطات، فضلا عن ذلك، أن قواعد القانون والعدالة تطبق على النحو الواجب في السودان. |
Even under the 1976 language the parties could instruct the arbitral tribunal to apply rules of law to the merits of the dispute. | UN | وحتى في صياغة عام 1976، كان بإمكان الأطراف أن تطلب من هيئة التحكيم تطبيق قواعد القانون على حيثيات النـزاع. |
International law norms are often applied in interpreting provisions of the Constitution. | UN | وكثيراً ما تطبق قواعد القانون الدولي في إطار تفسير أحكام الدستور. |
Instead, they survived as customary international law rules of a specific category. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن نفاذها يستمر بوصفها فئة محددة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
In addition, relying on private international law rules for the application of the draft Convention might introduce uncertainty. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعويل على قواعد القانون الدولي الخاص فيما يتعلق بانطباق مشروع الاتفاقية يمكن أن يسبب عدم يقين. |
If there is no principle that can be applied to a particular issue, the gap is to be filled in accordance with the law applicable by virtue of private international law rules. | UN | واذا لم يكن هناك مبدأ يمكن تطبيقه على مسألة معينة، فتسد الثغرة وفقا للقانون الذي ينطبق بحكم قواعد القانون الدولي الخاص. |
2. Private international law rules for the creation, third-party effectiveness and priority of a security right | UN | قواعد القانون الدولي الخاص فيما يتعلق بإنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
This is so because a State cannot legislate on the private international law rules to be applied in another State. | UN | والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد القانون الدولي الخاص التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى. |
The courts of the other State apply their own private international law rules. | UN | فمحاكم الدولة الأخرى تُطبّق قواعد القانون الدولي الخاص لبلدها. |
By so doing, the parties would have incorporated these rules of law into their contract, and the arbitral tribunal would have had to apply them. | UN | وبهذا، يكون الأطراف قد دمجوا قواعد القانون تلك في العقد الذي يبرمونه ويكون على هيئة التحكيم تطبيقها. |
The judges should be allowed a margin of discretion in analysing the facts and interpreting the rules of law. | UN | إذ ينبغي أن يسمح للقضاة بهامش من الاجتهاد وسلطة التقدير في تحليل الحقائق وتفسير قواعد القانون. |
The Commission, in going beyond what was necessary, had not been faithful to its principle of adopting rules of law that facilitated trade. | UN | وفي ذهاب اللجنة إلى أكثر مما هو ضروري لا تكون مخلصة لمبدئها وهو اعتماد قواعد القانون التي تيسر التجارة. |
The Mission considers that the international humanitarian law norms referred to below are relevant to an analysis of the situation described above. | UN | وترى البعثة أن قواعد القانون الدولي الإنساني المشار إليها أدناه لها صلة بتحليل الحالة السابق وصفها أعلاه. |
The Federal Ministry of Defence is responsible for the implementation of the international humanitarian law norms within the German armed forces. | UN | ووزارة الدفاع الاتحادية مسؤولة عن تنفيذ قواعد القانون الإنساني الدولي داخل القوات المسلحة الألمانية. |
Like any other governmental authority, it is subject to the rule of law, including the applicable rules of international law. | UN | وجيش الدفاع الإسرائيلي، شأنه شأن أية سلطة حكومية أخرى، خاضع لسيادة القانون، بما في ذلك قواعد القانون الدولية السارية. |
If the legal norms had been observed in Rwanda, the situation there would never have degenerated. | UN | فإذا كانت قواعد القانون قد احترمت، لما تفاقمت بالتأكيد الحالة التي شهدناها في رواندا. |
This amendment therefore helps to harmonize the rules of international humanitarian law applicable to all situations of armed conflict. | UN | ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح. |
Parties to the negotiation clearly decided that it was a human rights provision rather than a humanitarian law rule. | UN | وقررت الأطراف المشاركة في المفاوضات بوضوح أنه من الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، وليس قاعدة من قواعد القانون الإنساني. |
It brought into line the rules of Swiss domestic law with the CISG by extending to two years the one-year period prescribed under article 210 CO. | UN | ووفقت بين قواعد القانون الداخلي السويسري واتفاقية البيع عن طريق تمديد فترة التقادم البالغة سنة واحدة والمنصوص عليها في المادة ٠١٢ من قانون الموجبات الى سنتين. |
Thus, the rules of the law recommended in the Guide that apply to transfers of encumbered assets do not apply to licences. | UN | ومن ثم فإن قواعد القانون الموصى به في الدليل المنطبقة على عمليات نقل الموجودات المرهونة لا تنطبق على التراخيص. |
In the case of aerospace objects located in outer space, the norms of international space law apply. | UN | أما في حالة الأجسام الفضائية الجوية الموجودة في الفضاء الخارجي، فتنطبق قواعد القانون الدولي للفضاء. |
Moreover, in its award the CICA provided arguments to support the application of those norms of law by which it was governed. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الـ CICA قدمت في قرارها حججا لتأييد تطبيق قواعد القانون التي تخضع لها. |