"مسبق" - Arabic English dictionary

    "مسبق" - Translation from Arabic to English

    • prior
        
    • advance
        
    • prerequisite
        
    • precondition
        
    • previous
        
    • priori
        
    • already
        
    • advanced
        
    • beforehand
        
    • burner
        
    • prepaid
        
    • pre-existing
        
    • previously
        
    • preview
        
    • unannounced
        
    Trade unions are formed without prior permission on the basis of the free choice of their members. UN ولا يشترط الحصول على إذن مسبق لتكوين النقابات التي تتشكل عضويتها على أساس الاختيار الحر.
    However, each party retains the right to terminate the agreement at any time by giving prior written notice. UN ومع ذلك، يحتفظ كل طرف بالحق في إنهاء الاتفاق في أي وقت بتوجيه إخطار كتابي مسبق.
    Both had been undertaken without prior consultation of Member States. UN وقد تم ذلك دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء.
    According to him, the planning of events in Ukraine started in advance. UN فاستنادا إلى ما كتبه، بدأ التخطيط للأحداث في أوكرانيا بشكل مسبق.
    In particular, the registration of civil society organizations is a legal prerequisite for any activities performed by them. UN وعلى وجه الخصوص، ينص القانون على ضرورة تسجيل منظمات المجتمع المدني كشرط مسبق لقيامها بأي أنشطة.
    A global climate agreement is a precondition for comprehensive sustainable development. UN وعقد اتفاق عالمي بشأن المناخ شرط مسبق للتنمية المستدامة الشاملة.
    Under this provision workers have the right to belong to a union of their choice without prior authorization or indeed other legal requirements. UN وبموجب هذا الحكم من القانون، يحق للعمال الانتماء إلى اتحاد يختارونه دون إذن مسبق أو حاجة فعلية إلى شروط قانونية أخرى.
    All personnel receive prior training in light of their functions. UN ويحصل جميع العاملين على تدريب مسبق على ضوء مهامهم.
    Recent experience exposes the problem of such wording because, in some cases, such an event will occur without any prior consultations. UN وتكشف التجربة الأخيرة عن مشكلة هذه الصيغة، لأنه في بعض الحالات، سيقع هذا الحدث من دون أي تشاور مسبق.
    His arrest was not based on a prior court order. UN ولم يستند إلقاء القبض عليه إلى أمر قضائي مسبق.
    The Congress was held under amended rules of procedure which, inter alia, required the prior submission of draft resolutions. UN وانعقد المؤتمر في ظل نظام داخلي معدل يشترط، في جملة أمور، تقديم مشاريع القرارات في وقت مسبق.
    Article 4, paragraph 1, of the Labour Code also explicitly emphasizes that this can be done without any prior permission. UN كما تركز الفقرة ١ من المادة ٤ من قانون العمل صراحة على إمكان ذلك دون أي إذن مسبق.
    A prior assessment of the potential impact of sanctions, both on the target State and on third States, was deemed necessary. UN واعتبر أنه من الضروري أن يجرى تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات على الدولة المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    No person could be arrested pursuant to a warrant or an indictment without the prior expert review of the International Tribunal. UN ولا يمكن اعتقال أي شخص عملاً بقرار اعتقال أو لائحة اتهام دون استعراض مسبق يجريه الخبراء في المحكمة الدولية.
    In advance, the Office distributed 200 packs containing various materials to be used in celebrating the Day across the country. UN ووزعت المفوضية بشكل مسبق 200 مجموعة من مختلف المواد المستخدمة في الاحتفال بهذا اليوم في جميع أنحاء البلد.
    Moreover, they should also be scheduled well in advance and follow the order of the Committee’s official work. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أيضا أن تتقرر مواعيدها بشكل مسبق وأن تتبع نسق عمل اللجنة الرسمي.
    Where a prerequisite for payment exists, both earmarked and unearmarked receivables are recorded when UNICEF has met the prerequisite. UN وحيثما يوجد شرط مسبق للدفع، تسجل التبرعات المستحقة القبض، المخصصة وغير المخصصة، عندما تستوفي اليونيسيف الشرط المسبق.
    Respect for sovereignty and non-interference in the internal affairs of other countries is the prerequisite for sound State-to-State relations. UN إن احترام سيادة البلدان الأخرى وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هو شرط مسبق للعلاقات السليمة بين الدول.
    It was not correct to suggest that self-determination was a precondition for enjoyment of other human rights. UN فليس من الصحيح الإيحاء بأن حق تقرير المصير هو شرط مسبق للتمتع بحقوق الإنسان الأخرى.
    For the 2013 senatorial elections, the electoral management body made enlisting women candidates a precondition for screening political party candidatures. UN وفي انتخابات مجلس الشيوخ عام 2013، اشترطت هيئة إدارة الانتخابات وجود أسماء مرشحات كشرط مسبق لفرز مرشحي الحزب.
    Everything was quiet and, when she was about 500 metres from the cemetery, without any previous warning, they were attacked by tank shells. UN وكان الهدوء يعمّ المكان، وعندما وصلوا إلى مسافة حوالي 500 متر من المقابر، تعرضوا لهجوم بقذائف الدبابات دون أي إنذار مسبق.
    In sharp contrast to the presumption of innocence, they are a priori believed to be guilty and raising torture allegations only in order to evade justice. UN ففي تناقض واضح مع قرينة البراءة هناك اعتقاد مسبق بأنهم مذنبون وأنهم يتحدثون عن مزاعم تعذيب لمجرد الإفلات من العدالة.
    You already knew what was going down there, didn't you? Open Subtitles كنتِ على علم مسبق بما يجري بالأسفل ،اليس كذلك؟
    advanced preparatory meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity UN اجتماع تحضيري مسبق لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي
    It would be counterproductive to determine beforehand in the Fifth Committee how ACABQ should submit its reports. UN ولن تتحقق نتائج مواتية من قيام اللجنة الخامسة على نحو مسبق بالبت في كيفية تقديم اللجنــة الاستشاريــة لتقاريرها.
    I traced it to a blocked number. Looks like a burner. Open Subtitles لقد تتبّعته لرقم محجوب , يبدو أنّه رقم مسبق الدفع
    We always used prepaid to communicate with each other. Open Subtitles ‫كنا دائما نتواصل مع بعض ‫بتيلفون مسبق الدفع
    A framework convention should offer minimum protection in cases where there was no pre-existing agreement and an adverse impact was possible. UN ذلك أن الاتفاقية اﻹطارية ينبغي أن توفر حدا أدنى من الحماية في الحــالات الــتي لا يوجد فيها اتفاق مسبق ويكون حدوث اﻷثر السلبي فيها ممكنا.
    No person may address the conference without having previously obtained the permission of the President. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    A preview of the noon briefing is shared with the Department. UN ويجري، بالاشتراك مع إدارة شؤون الإعلام، استعراض مسبق لإحاطة الظهر.
    All right, I don't mean to scare you guys, but the last time Jerry dropped by an office unannounced, the whole operation was outsourced to India. Open Subtitles حسناً ، أنا لا أريد أخافتكم يا رفاق لكن أخر مرة حضر الي مكتب بدون اعلان مسبق العمل باكمله أستند لعمال في الهند

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more