United Nations Volunteers play an important role in promoting the concept of volunteerism and community engagement, which is especially important. | UN | ويضطلع متطوعو الأمم المتحدة بدور هام في تعزيز مفهوم العمل التطوعي والمشاركة المجتمعية، وهو أمر هام بشكل خاص. |
Often, to get a result it is required to repeat an operation, which is not always possible. | UN | وغالبا ما يلزم تكرار العملية من أجل تحقيق نتائج، وهو أمر غير ممكن على الدوام. |
NEPAD has also taken measures to develop infrastructure in Africa, which is crucial for agricultural development in the region. | UN | واتخذت نيباد أيضاً تدابير لتطوير البُنى التحتية في أفريقيا، وهو أمر حاسم في التنمية الزراعية في المنطقة. |
It would not have been possible had there not been a strong commitment to utilizing best practices, which was essential. | UN | وأضاف أنه كان يستحيل حصول مثل هذا الأمر لولا وجود التزام قوي باستخدام أفضل الممارسات، وهو أمر ضروري. |
this is necessary for the Commission to fulfil its mandate effectively. | UN | وهو أمر ضروري كي تتمكن اللجنة من الاضطلاع الفعلي بولايتها. |
This decision threatens the peace process and can lead to the escalation of tensions and uncertainty, which is not favourable to the negotiating climate. | UN | وهذا القرار يعرض عملية السلم للخطر ويمكن أن يؤدي الى تصعيد حالات التوتر وعدم التيقن، وهو أمر في غير صالح مناخ التفاوض. |
As a peace—loving country, Kenya attaches great importance to the maintenance of peace, which is critical to our national development. | UN | وتولي كينيا، بوصفها بلدا محبا للسلم، أهمية كبيرة إلى صيانة السلم وهو أمر حاسم بالنسبة إلى تنميتنا الوطنية. |
In order to have access to these services, women have to travel to other areas, which is inconvenient and costly. | UN | ولكي تستفيد المرأة من هذه الخدمات يتعين عليها أن تسافر إلى مناطق أخرى وهو أمر غير ملائم ومكلف. |
Those developments had a negative impact on the drive to attain food self-sufficiency, which is critical to poverty reduction. | UN | وكان لهذه التطورات أثر سييء على محاولة بلوغ الاكتفاء الذاتي الغذائي، وهو أمر حيوي للحد من الفقر. |
This will help stem the violence, restore confidence and encourage the resumption of dialogue, which is indispensable. | UN | وسيساعد ذلك على وقف العنف واستعادة الثقة وتشجيع استئناف الحوار، وهو أمر لا غنى عنه. |
Our objective is to work together to make progress in the Conference on Disarmament, which is so valuable to us. | UN | وهدفنا هو العمل معاً في سبيل إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، وهو أمر بالغ القيمة بالنسبة إلينا. |
As I stated in my previous quarterly report, such limitations will severely restrict the Mission's broadcasting capability, which is unacceptable. | UN | وكما ذكرت في تقريري الفصلي السابق، ستحد هذه القيود من قدرات البث الإذاعي للبعثة بشكل حاد، وهو أمر غير مقبول. |
They did not, however, usually report on impact, which is not to be confused with the immediate outcome of meetings. | UN | بيد أنها لا تقوم عادةً بالإبلاغ عن الآثار، وهو أمر لا ينبغي الخلط بينه وبين النتائج المباشرة للاجتماعات. |
France was striving to offer total care with a maximal level of personal autonomy, which was difficult to achieve and very expensive. | UN | وتسعى فرنسا إلى توفير رعاية صحية كاملة في إطار أقصى قدر من الاستقلال الشخصي، وهو أمر يصعب تحقيقه ومكلف للغاية. |
Bilateral cooperation, when used, was likely to produce a faster result, which was sometimes essential in such cases. | UN | والتعاون الثنائي، عند استخدامه، يُرجَّح أن يفضي إلى نتائج أسرع، وهو أمر أساسي أحيانا في تلك الحالات. |
It was noted that in the future, delegations could submit relevant proposals on the subject, which was of continued importance. | UN | وأشير إلى أنه بإمكان الوفود في المستقبل أن تقدم مقترحات ذات صلة بشأن هذا الموضوع، وهو أمر له أهميته المستمرة. |
this is also recognised by the International Law Commission (ILC) in its recent work on Effect of Armed Conflicts on Treaties. | UN | وهو أمر اعترفت به أيضاً لجنة القانون الدولي في العمل الذي أنجزته أخيراً عن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
A disengagement from MICs would mean neglect of the majority of the world's poor and disadvantaged, which would be unacceptable; | UN | وإن الكف عن توفير الدعم للبلدان المتوسطة الدخل يعني إهمال أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لن يكون مقبولا؛ |
it is also imperative for further gains in terms of occupying senior positions in the public and private sectors. | UN | وهو أمر ضروري أيضاً لتحقيق مزيد من المكاسب فيما يتعلق بتبوئهن مناصب رفيعة في القطاعين العام والخاص. |
India's resolutions in the First Committee give expression to a large number of such proposals, which are justifiably gaining increasing international support. | UN | وقرارات الهند في اللجنة الأولى تعبر عن عدد كبير من هذه المقترحات التي تحظى بدعم دولي متزايد، وهو أمر له ما يبرره. |
In addition, because of the nature of the Special Committee's work, delegations required special instructions from their Governments, a fact that frequently caused delays and cancellations. | UN | وفضلا عن ذلك وبسبب طابع أعمال اللجنــة الخاصة، فإن الوفود تحتاج إلى الحصول على تعليمــات خاصة من حكوماتها، وهو أمر كثيرا ما يسبب تأخيــرات وإلغاءات. |
that was changing, as the focus returned to productivity and competitiveness on the world market, rather than on the domestic markets. | UN | وهو أمر يتغير الآن، مع عودة التركيز على الإنتاجية والقدرة على المنافسة في السوق العالمية لا في السوق المحلية. |
The regulations encourage the specialization of customs personnel within different customs offices, which has implications for monitoring and controlling embargoed goods. | UN | وتشجع اللوائح تخصص موظفي الجمارك في شتى المكاتب الجمركية، وهو أمر له آثار في رصد ومراقبة السلع الخاضعة للحظر. |
that was particularly important for agricultural products, which were affected by unfair domestic policies in importing countries. | UN | وهو أمر بالغ الأهمية للمنتجات الزراعية التي تتأثر بالسياسات المحلية غير المنصفة في البلدان المستوردة. |
There were also signs that heroin and cocaine were circulating in Poland, a matter of serious concern. | UN | وهناك أيضا ما يدل على تداول الهيروين والكوكايين في بولندا، وهو أمر يثير القلق الشديد. |
They involved the progressive development of international law in respect of the sovereign rights of States, something that could prove sensitive. | UN | وتنطوي مشاريع المواد على تطوير تدريجي للقانون الدولي فيما يتعلق بالحقوق السيادية للدول، وهو أمر قد يكون شديد الحساسية. |
Only a few countries had announced a reduction in their contribution, which did not represent a disengagement or lowering of overall political will. | UN | ولم يعلن سوى عدد قليل من البلدان تخفيض مساهماته، وهو أمر لا يمثل تحولا في من الإرادة السياسية عموما أو تقليلا منها. |
I see it in the context of a global challenge which hinges on both political will and resource mobilization, something which I have talked about. | UN | وأتطلع إلى هذا الموضوع في سياق تحد عالمي يعتمد على الإرادة السياسية وتعبئة الموارد، وهو أمر قد تحدثت عنه. |
This sought to engage the author in a constructive relationship with the school and is consistent with the responsibilities expected of all parents. | UN | وكان ذلك يرمي إلى إشراك صاحبة البلاغ في علاقة بناءة مع المدرسة وهو أمر يتسق مع المسؤوليات المتوقعة من كل والدين. |