it appears that some of this equipment arrived in an unusable condition. | UN | ويبدو أن بعض هذه المعدات كان غير صالح للاستعمال لدى استلامه. |
it appears that no other delegation would like to take the floor. | UN | ويبدو أنه لا يوجد أي وفد آخر يرغب في أخذ الكلمة. |
it seems that we must do more with less. | UN | ويبدو أنه يتعين علينا أن نعمل الكثير بالقليل. |
it seems necessary for us to agree on new forms of financial regulation that are effective, trustworthy and acceptable to all. | UN | ويبدو أنه بات ضروريا أن نتفق على أشكال جديدة للقواعد المالية التي تتمتع بالفعالية وتحظى بالثقة والقبول من الجميع. |
The background seems to be political will at the highest level. | UN | ويبدو أن السبب الرئيسي هو الإرادة السياسية على أعلى مستوى. |
it would appear that a number of death sentences had recently been imposed, although the delegation had stated that they had not yet been carried out. | UN | ويبدو أن عدداً من أحكام الإعدام قد صدر في الفترة الأخيرة، رغم أن الوفد يقول إن هذه الأحكام لم تنفذ بعد حتى الآن. |
it appeared that the solution to poverty for many in Guatemala was seen as migration or child labour. | UN | ويبدو أن كثيرا, من الغواتيماليين يرون أن حل مشكلة الفقر يكمن في الهجرة أو عمل الأطفال. |
it appears to be necessary to develop many more mechanisms to facilitate their entry into those areas of the labour market. | UN | ويبدو أنه لا بد من إنشاء آليات عديدة أخرى لزيادة تسيير دخولهم في مسارات كهذه المسارات في سوق العمل. |
it appears that these differences are beginning to become less acute. | UN | ويبدو أن هذه الفروق بسبيلها إلى أن تصبح أقل حدة. |
it appears that the Burundi press conveys opinions rather than news. | UN | ويبدو أن صحافة بوروندي تنشر اﻵراء أكثر مما تنشر اﻷخبار. |
it appears that the agreement is being fully honoured. | UN | ويبدو أنه يجري التقيد بهذا الاتفاق تقيدا كاملا. |
it seems to us we must all work together to explain this unacceptable situation to the Georgian leadership. | UN | ويبدو لنا أنه لا بد لنا من أن نعمل سوياً لإفهام الزعامة الجورجية هذا الوضع المرفوض. |
it seems clear that no State party is free of significant problems of one kind or another in relation to the right to housing. | UN | ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول الأطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن. |
it seems to have based itself on three principles, namely: | UN | ويبدو أن نهجها يرتكز على ثلاثة مبادئ توجيهية، هي: |
it seems to be shared by other courts, also in areas that do not directly relate to human rights. | UN | ويبدو أن هيئات قضائية أخرى تشاطر التصور نفسه في ميادين ليس لها أيضا صلة مباشرة بحقوق الإنسان. |
Such progress seems to have been uniformly distributed across gender. | UN | ويبدو أن هذا التقدم يتوزع بصورة متماثلة بين الجنسين. |
it would appear that some 60 per cent of these supplies were foodstuffs. | UN | ويبدو أن ما يقرب من 60 في المائة من هذه الإمدادات كانت مواد غذائية. |
it appeared that the hiring of such former staff was done on an ad hoc basis by programme managers, rather than being centralized. | UN | ويبدو أن استخدام أولئك الموظفين السابقين قد تم على أساس مخصص من قبل مديري البرامج، بدلا عن اخضاع ذلك للسلطة المركزية. |
it would seem that not much has changed here in a decade. | UN | ويبدو أننا لم نشهد هنا تغيراً يُذكر في عقدٍ من الزمان. |
This appears to remain a significant gap and challenge in the overall response to trafficking in women and girls. | UN | ويبدو أن هذا لا يزال يمثل ثغرة مهمة وتحديا كبيرا في مجمل تدابير التصدي للاتجار بالنساء والفتيات. |
The number of such orders issued each year seemed low compared to the number of women and children in shelters. | UN | ويبدو أن عدد هذه الأوامر التي تصدر كل عام منخفض إذا قورن بعدد النساء والأطفال الموجودين في الملاجئ. |
Uh, blue toilet seat cover, looks like a rug. | Open Subtitles | غطاء كرسي الحمام لونه أزرق ويبدو مثل سجادة |
apparently, this case is registered against Mr. M., Mrs. A., as well as the five girls who were rescued from the house. | UN | ويبدو أن هذه القضية قد رُفعت ضد السيد م. والسيدة أ. وكذلك الفتيات الخمس اللاتي تم إنقاذهن من دار البغاء. |
This would seem to make regular immigration status conditional on the granting of refugee status, which could distort its function. | UN | ويبدو أن ذلك يجعل الحصول على وضع هجرة قانوني مشروطا بمنح وضع اللاجئ، وهو ما قد يشوه وظيفتها. |
Indeed, weak export momentum and inappropriate domestic policies appear to be the main factors explaining this difference. | UN | ويبدو أن فتور زخم التصدير والسياسات المحلية غير الملائمة هما أهم عاملين يفسران هذا الفرق. |
Overall, there appears to be a fragmentation of responsibilities at the ministerial level which makes integrated water management extremely difficult. | UN | ويبدو أن هناك بشكل عام تفتيتا للمسؤوليات على المستوى الوزاري يجعل من اﻹدارة المتكاملة للمياه أمرا شديد الصعوبة. |
He ate ravenously and appeared to be hallucinating at times. | UN | وكان يأكل بنهم شديد ويبدو مهلوساً في بعض الأحيان. |