The Human Rights Council should keep it at the centre of its debate and as a cross-cutting issue. | UN | وينبغي أن يبقي مجلس حقوق الإنسان على هذه المسألة في صلب مناقشاته بوصفها شاملة لعدة قطاعات. |
The Council reaffirmed its request that the Executive Head attend and facilitate the meetings and keep the Council advised of any developments. | UN | وأعاد المجلس تأكيد طلبه أن يحضر الرئيس التنفيذي الاجتماعات وييسرها وأن يبقي المجلس على اطلاع بما قد يحدث من تطورات. |
25. Decides to remain actively seized of the matter. | UN | 25- يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره الفعلي. |
42. Decides to remain actively seized of the matter. | UN | 42- يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره الفعلي. |
(i) that the Security Council remain seized of the situation in Guinea, with all the political and legal consequences that this implies, | UN | أن يبقي مجلس الأمن مسألة غينيا قيد نظره، مع كل ما يترتب على ذلك من عواقب سياسية وقضائية؛ |
When planning and implementing projects with its partner organizations, it always keeps in mind the Millennium Development Goals. | UN | وهو يبقي دائما الأهداف الإنمائية للألفية نصب الأعين عند تخطيط وتنفيذ المشاريع مع المنظمات الشريكة له. |
It may also reflect the concentration of women workers in forms of employment where the pressures of global competition keep wages down. | UN | وقد تعكس كذلك تركُّز العاملات في أشكال من الاستخدام تشهد ضغوطاً بفعل المنافسة العالمية مما يبقي الأجور عند مستوى منخفض. |
Furthermore, the Force Commander of each mission should keep air operations under review with a view to making economies. | UN | ويجب على قائد القوة بكل عملية أن يبقي العمليات الجوية قيد الاستعراض، بغية التوصل إلى وفورات ما. |
The Special Committee also requests the Secretary-General to keep the Member States informed of such capabilities and mechanisms. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى اﻷمين العام أيضا أن يبقي الدول اﻷعضاء على علم بهذه القدرات واﻵليات. |
The Assembly invited the Secretary-General to keep the situation under constant review and to report to it in the most appropriate form. | UN | ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل. |
Her delegation hoped that the Chairman of the Fifth Committee would keep the Sixth Committee informed of any progress in that area. | UN | وقالت إن وفدها يأمل في أن يبقي رئيس اللجنة الخامسة اللجنة السادسة على علم بأي تقدم يحرز في هذا المجال. |
The Committee recommends that the Board of Auditors continue to keep the financial situation of UNIFEM under review. | UN | وتوصي اللجنة بأن يبقي مجلس مراجعي الحسابات الحالة المالية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة قيد الاستعراض. |
25. Decides to remain actively seized of the matter. | UN | 25- يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره الفعلي. |
42. Decides to remain actively seized of the matter. | UN | 42- يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره الفعلي. |
The Council will remain actively seized of the matter. | UN | ولسوف يبقي المجلس المسألة قيد نظره الفعال. |
14. Decides to remain actively seized of the matter. | UN | ١٤- يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره الفعلي. |
The Working Group should remain seized of the entire range of views and proposals by delegations. | UN | وعلى الفريق العامل أن يبقي المجموعة الكاملة من اﻵراء والمقترحات المقدمة من الوفود قيد النظر. |
As Judge McDonald has noted, the Security Council has already indicated in the past its view regarding non-compliance and has determined to remain seized of the situation. | UN | وكما ذكرت القاضية مكدونالد، فقد أشار مجلس اﻷمن في الماضي إلى رأيه بشأن عدم الامتثال، وقرر أن يبقي الحالة قيد نظره. |
This keeps costs low, while ensuring that the staff working on the publication are fully conversant with development matters. | UN | وهو ما يبقي على انخفاض التكاليف ويكفل إلمام الموظفين القائمين على إعداد المنشور إلماما كاملا بمسائل التنمية. |
It also committed the Council to keeping under review arrangements for communication with non-members of the Council. | UN | كما ألزم المجلس بأن يبقي قيد الاستعراض ترتيبات الاتصال مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
In closing, he appealed for a climate of understanding that would maintain the spirit initiated in Punta del Este. | UN | وفي الختام ناشد الحضور توفير مناخ من التفهم يبقي على الروح التي سادت في بونتا ديل ايست. |
I stay in line, he keeps my family safe. | Open Subtitles | لا أخرج عن القوانين وهو يبقي عائلتي بأمان |
During the first year of unpaid leave, the worker is entitled to have the position kept open. | UN | وخلال السنة الأولى من الإجازة غير المدفوعة الأجر، يحق للعامل أن يبقي على وظيفته مفتوحة. |
If the chimpanzee keeps his mouth shut, the case stays open. | Open Subtitles | إذا أستمر القرد صامتاً يبقي الحال علي ما هو عليه |
Such an approach leaves outside the scope of article 259 PC other forms of obstruction of justice such as hiding evidence. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يبقي خارج نطاق المادة 259 من قانون العقوبات الأشكالَ الأخرى لإعاقة سير العدالة مثل إخفاء الأدلة. |
It should retain a heavily discounted rate for the poorest countries. | UN | وينبغي أن يبقي على معدل منخفض بشدة للبلدان الفقيرة. |
The full engagement of Member States in that process maintains their confidence in the final outcomes. | UN | والانخراط الكامل للدول الأعضاء في تلك العملية يبقي على ثقتها في النتائج النهائية. |
Two courts considered that clause to be a mere allocation of costs which left the place of performance unchanged. | UN | فاعتبرت محكمتان أن هذا البند يُعنى فقط بتوزيع التكاليف ما يبقي مكان الأداء على ما هو عليه. |
In respect of dual nationality, the draft articles preserve the freedom of the States concerned to follow any policy they wish. | UN | أما فيما يتعلق بالجنسية المزدوجة، فإن مشروع المواد يبقي على حرية الدول المعنية في اتباع أي سياسة ترغب فيها. |