The codes have been used to model impacts on spacecraft structures and fuel tanks, as shown in figure VI. | UN | واستخدمت هذه المعادلات لنمذجة آثار الارتطام على هياكل مركبات فضائية وخزانات وقود، كما يتبين من الشكل السادس. |
That was clearly indicated by the statistics on cases examined in Strasbourg. | UN | وهو ما يتبين فعلاً من الاحصاءات المتصلة بالقضايا المدروسة في ستراسبورغ. |
In summary, the table shows 51 bodies in 46 countries which can be considered as participating in TRAINMAR at the start of 1994. | UN | وقصارى القول، يتبين من الجدول أن هناك ١٥ هيئة في ٦٤ بلدا يمكن اعتبارها مشتركة في ترينمار في بداية عام ٤٩٩١. |
As can be seen from the above tables, nine recommendations are ongoing. | UN | وكما يتبين من الجدولين الواردين أعلاه، تصنَّف حالة تسع توصيات على أنها ' ' قيد التنفيذ``. |
The state of negotiations as reflected in the rolling text still indicates divergencies of positions and views in nearly all areas. | UN | ولا تزال حالة المفاوضات كما يتبين من النص المتداول تشير إلى اختلاف في المواقف واﻵراء في جميع المجالات تقريبا. |
Even the literature does not appear favourable to such an effect, as demonstrated in particular by the position long held by the Institute of International Law. | UN | بل إن الفقه نفسه لا يساند فيما يبدو أثرا من هذا القبيل على غرار ما يتبين من موقف قديم العهد لمعهد القانون الدولي. |
Any government officers or agents found to have abused their authority while patrolling the border with Mexico would be held accountable. | UN | وتجري محاسبة كل موظف أو وكيل حكومي يتبين أنه أساء استعمال سلطته أثناء قيامه بدورية على الحدود مع المكسيك. |
In this regard, statistics show that almost 50 per cent of the women who have undergone training are able to find a job. | UN | وفي هذا الصدد، يتبين من الإحصاءات أن نحو 50 في المائة من النساء اللاتي حصلن على التدريب يستطعن الحصول على عمل. |
However, in 2009, there was a drop in other resources as shown in the above summary of income. | UN | غير أن الموارد الأخرى شهدت انخفاضا في عام 2009، كما يتبين من موجز الإيرادات الوارد أعلاه. |
Markets could fail, and had indeed failed, as the recent global economic and financial crises had shown. | UN | فبإمكان الأسواق أن تفشل، وقد فشلت بالفعل، كما يتبين من الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين الأخيرتين. |
As historical evidence has shown, Myanmar women have enjoyed equal rights with men ever since the inception of Myanmar civilization 2,000 years ago. | UN | وكما يتبين من الدلائل التاريخية فإن المرأة في ميانمار تتمتع بحقوق مساوية للرجل منذ نشأة الحضارة في ميانمار من ٢٠٠٠ سنة. |
The Council has enjoyed much success over the years, as indicated by the reduction in our road accident figures. | UN | وحقق المجلس قدرا كبيرا من النجاح عبر السنين، وهو ما يتبين من تدني أرقام الحوادث على طرقنا. |
He or she could also lodge a complaint with the Supreme Court; that had been done several times before, as indicated by the examples mentioned in the written replies. | UN | كما يجوز له تقديم التماس إلى المحكمة العليا. وقد حدث ذلك مرات عديدة كما يتبين من الأمثلة المذكورة في الردود الخطية. |
Some other advances have been made in the situation of women in the 1990s, as the following summary shows: | UN | وقد تحققت بعض نواحي التقدم في حالة المرأة في التسعينات، على نحو ما يتبين من الموجز التالي: |
As chapter I of the present report shows, the implementation rate for OIOS recommendations has further improved during this reporting period. | UN | وكما يتبين من الفصل اﻷول من هذا التقرير، ارتفع أيضا معدل تنفيذ توصيات المكتب خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير. |
Most States parties have not met this obligation, as can be seen from the table below. | UN | ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه. |
After taking stock of the situation as reflected in the laws of several countries, L. B. Sohn and T. Buergenthal concluded that: | UN | وبعد تحديد الحالة على نحو ما يتبين من التشريعات السارية في عدة بلدان، خلص لوي.ب. |
Therefore, it has been demonstrated that L.C. was deprived of the medical services she required with the utmost speed. | UN | وبالتالي، يتبين أن ل. ك. قد حُرمت من تلقي الخدمات الصحية التي كانت تحتاجها على وجه السرعة. |
This was more clearly expressed in the position taken in a previous case, Stewart v. Canada, in which the Committee found that: | UN | وهو ما يتبين بشكل أوضح من الموقف المعتمد في قضية سابقة هي قضية ستيوارت ضد كندا، وفيها رأت اللجنة أن: |
The statistics show that the level of education is very low in general. The percentages for women are particularly alarming. | UN | وكما يتبين من الأرقام أعلاه، فإن المستوى التعليمي للمرأة على وجه الخصوص ضعيف للغاية على العموم ومثير للقلق. |
The Croats are now drawing their own lessons from this policy as evidenced by their recent major offensive. | UN | والكرواتيون يستمدون اﻵن دروسهم الخاصة بهم من جراء هذه السياسة، كما يتبين من هجومهم الكبير مؤخرا. |
ICSC will continue to explore other methods of data collection which could prove to be more cost-effective. | UN | وستواصل اللجنة استقصاء أساليب أخرى لجمع البيانات قد يتبين أنها أكثر كفاءة من حيث التكلفة. |
However, it appears from the national reports that more attention needs to be paid to the integration of migrants. | UN | بيد أنه يتبين من التقارير الوطنية أنه يلزم إيلاء مسألة إدماج المهاجرين في المجتمع مزيدا من العناية. |
Action to improve the lot of women in education was encouraging since it showed that affirmative action programmes were being planned. | UN | وإن اﻹجراءات المتخذة لتحسين وضع المرأة في مجال التعليم أمر مشجع حيث يتبين أنه يجري وضع برامج عمل إيجابية. |
The productivity of drylands can be increased, as is illustrated by a growing number of success stories. | UN | فمن الممكن زيادة إنتاجية الأراضي الجافة، على النحو الذي يتبين من تزايد عدد قصص النجاح. |
according to one opinion, however, experience had shown that risk to be quite small. | UN | غير أنه استنادا إلى رأي آخر، يتبين من السوابق أن هذا الاحتمال مستبعد. |