"أطباء" - Translation from Arabic to Spanish

    • médicos
        
    • doctores
        
    • médico
        
    • doctor
        
    • dentistas
        
    • medicina
        
    • Médecins
        
    • ginecólogos
        
    • doctoras
        
    • especialistas
        
    • profesionales
        
    • médica
        
    • dentista
        
    • cirujanos
        
    • oncólogos
        
    La declaratoria debe fundarse en dictamen previo de una comisión de cinco médicos, designados por la junta directiva del colegio respectivo a solicitud del Congreso. UN على أن يستند هذا اﻹعلان الى المشورة المسبقة لهيئة من خمسة أطباء يعينهم مجلس إدارة نقابة اﻷطباء بناء على طلب الكونغرس؛
    iv) Designación y actualización de la relación de médicos de las Naciones Unidas en todo el mundo Subprograma 1. UN `4 ' تعيين أطباء في أنحاء العالم لإجراء الفحوص الطبية المطلوبة في الأمم المتحدة واستعراض أدائهم
    Esta formación ha permitido que estos médicos de empresa comprendan la función esencial de prevención que deben desempeñar. UN وبفضل هذا التدريب استطاع أطباء المنشآت أن يفهموا الدور الضروري الواقع عليهم في مجال الوقاية.
    doctores del Instituto de medicina Forense habrían señalado como causa de la muerte hemorragia interna como consecuencia de traumatismo con objeto contundente. UN وقيل إن أطباء معهد الطب الشرعي قد صرحوا بأن سبب الوفاة هو نزيف داخلي نتج عن الاصابة بأداة حادة.
    Al menos otros seis palestinos resultaron heridos, según declaraciones de los médicos del Hospital Alia de la ciudad. UN وجُرح ما لا يقل عن ستة فلسطينيين آخرين، حسب ما يذكره أطباء مستشفى عالية بالمدينة.
    Proporcionan información y asistencia a los asistentes sociales cualificados y médicos y psicólogos. UN ويقدم المعلومات والمساعدات أخصائيون اجتماعيون وممارسون مؤهلون، أي أطباء وخبراء نفسيون.
    Las muchachas adolescentes pueden conseguir píldoras anticonceptivas por conducto de sus médicos de cabecera o en los centros de salud. UN ولدى المراهقات إمكانية جيدة للوصول إلى الأقراص المانعة للحمل من خلال أطباء الأسرة أو مراكز الرعاية الصحية.
    Esa iniciativa permitirá que los futuros médicos y enfermeras atiendan debidamente a las víctimas y supervivientes de la violencia. UN وهذه المبادرة من شأنها تمكين أطباء وممرضات المستقبل من الاستجابة عن معرفة لضحايا العنف والناجين منه.
    La OMS y médicos sin Fronteras estiman que ahora tenemos a nuestro alcance la posibilidad de rectificar la situación. UN وتعتقد كل من منظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود أن معالجة الوضع باتت في المتناول.
    En el hospital los médicos constataron lesiones en la cabeza, cara, párpados, nariz, espalda, estómago, cadera, brazos y piernas. UN وأكد أطباء المستشفى أنه أصيب بجروح في الرأس والوجه والجفون والأنف والظهر والمعدة والورك والذارعين والساقين.
    Suministran al público servicios médicos de planificación de la familia los obstetras-ginecólogos, los médicos de familia y las parteras. UN ويحصل الجمهور على الخدمات الطبية لتنظيم الأسرة من أطباء التوليد وأمراض النساء ومن أطباء الأسرة والقابلات.
    Todos los estudiantes de medicina, futuros médicos, hacen el juramento hipocrático y juran aplicar las más elevadas normas éticas. UN وجميع طلاب الطب، وهم أطباء المستقبل، يحلفون يمين أبقراط. وهم يقسمون على تطبيق أعلى المعايير الأخلاقية.
    También se prestan servicios privados en un hospital, dos consultorios dentales y dos complejos médicos, y hay nueve médicos particulares. UN ويقدم الرعاية الصحية الخاصة مستشفى خاص واحد ومركزان خاصان لجراحة الأسنان ومجمعان طبيان خاصان وتسعة أطباء خاصون.
    En 2002, el sector público daba empleo a 24.428 personas, de ellas 4.573 médicos. UN وفي 2002، استخدم القطاع العام 428 24 شخصاً، و573 4 منهم أطباء.
    Además, las mujeres reciben asistencia médica y psicológica de médicos y terapeutas. UN وتتلقى النساء أيضا مساعدة طبية ونفسية من أطباء ومعالجين نفسانيين.
    médicos del Mundo es una asociación de solidaridad internacional que tiene por fin: UN مقدمـة منظمة أطباء العالم رابطة للتضامن الدولي تسعى إلى ما يلي:
    La formación de doctores especializados en la observación del crecimiento del niño; UN :: قيام أطباء متخصصين بالتدريب في مجال مراقبة نمو الأطفال؛
    Actualmente esas víctimas reciben tratamiento en clínicas privadas o a cargo de doctores que trabajan para organizaciones no gubernamentales. UN ويجري حالياً معالجة هؤلاء الضحايا في عيادات خاصة أو بواسطة أطباء يعملون لصالح منظمات غير حكومية.
    Lo que necesita Haití son doctores, ingenieros, maestros, materiales de construcción, fortalecimiento de su producción agrícola, no militares. UN إن هايتي بحاجة إلى أطباء ومهندسين ومدرسين ومواد بناء وتعزيز إنتاجها الزراعي، وليس إلى جنود.
    Lamentablemente, no postuló ningún candidato albanés de Kosovo para los puestos de examinador médico. UN وللأسف لم تقدم أي طلبات من ألبان كوسوفو لشغل وظيفة أطباء شرعيين.
    Ellos le pagan al doctor para que no haga exámenes. Así bajan los costos. Open Subtitles أطباء منظمة الصحة لا يفحصون إنها طريقتهم لإبقاء التكاليف منخفضة
    Estas unidades están integradas por médicos de salud escolar, cirujanos dentistas y psicólogos que intervienen directamente en los centros escolares. UN وتتألف هذه الوحدات من أطباء متخصصين في الصحة المدرسية، وجراحي أسنان يتدخلون بصورة مباشرة في مؤسسات التعليم.
    Médecins du monde, délégation hellenique Grecia UN أطباء العالم، المجموعة اليونانية، اليونان
    Se efectúan exámenes periódicos a cargo de ginecólogos. UN ويجري أطباء اخصائيون باﻷمراض النسائية فحوصا دورية في الموقع.
    Creo que hablo en nombre de las tres cuando digo que convertirnos en doctoras nunca fue el sueño. Open Subtitles أعتقد بأني سأتكلم بالنيابة عن ثلاثتنا عندما أقول أن نصبح أطباء لم يكن حلمنا أبداً
    Cada año el Gobierno organiza visitas de médicos especialistas que prestan servicios en la isla. UN وترتب الحكومة كل عام لقدوم أطباء متخصصين إلى الجزيرة وتقديم خدماتهم إلى سكانها.
    La organización no gubernamental humanitaria médicos del Mundo tiene destacados siete profesionales en el lugar. UN وقد انتدبت المنظمة غير الحكومية " أطباء العالم " سبعة مهنيين إلى الموقع.
    -Hola, querida. Usted tiene un dentista genial. Usted tiene mucha suerte. Open Subtitles هذا من أعظم أطباء الأسنان هنا أنت محظوظة جدا سيدتي
    Ni los oncólogos arruinan todo por ocho años. Open Subtitles بالتأكيد لديه سرطان بالمخ حتي أطباء السرطان لا يخطئون لثمانية أعوام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more