"اقترحها" - Translation from Arabic to Spanish

    • propuestas por
        
    • propuesta por
        
    • propuesto por el
        
    • propuestos por el
        
    • presentado por el
        
    • propone el
        
    • ha propuesto
        
    • la propuesta
        
    • propuso el
        
    • había propuesto
        
    • sugerido por
        
    • proponía
        
    • propusieron
        
    • sugirió
        
    • recomendadas por
        
    No ocurre así con algunas de las actividades propuestas por el Secretario General en la esfera política, que sobrepasan los mandatos aprobados. UN وليس هذا هو الحال بالنسبة لعدد من اﻷنشطة التي اقترحها اﻷمين العام في المجال السياسي، التي تتجاوز الولايات المعتمدة.
    En estas circunstancias, mi delegación piensa que deben considerarse las enmiendas propuestas por la delegación de Trinidad y Tabago. UN وفـــي ظـــل هـــذه الظروف، يرى وفد بلدي أن التعديلات التي اقترحها وفد ترينيداد وتوباغو ينبغي دراستها.
    No obstante, la propuesta del Presidente sería aceptable sin la adición al párrafo 1 propuesta por el representante de Cuba, que haría el texto ambiguo. UN وقال إنه يمكن مع ذلك قبول اقتراح الرئيس بدون الاضافة التي اقترحها ممثل كوبا على الفقرة اﻷولى التي تجعل النص غامضا.
    La Corte hace notar la redacción de la pregunta presentada por el Consejo es muy distinta de la propuesta por el Secretario General. UN وسوف تشير المحكمة إلى أن صيغة السؤال الذي عرضه المجلس تختلف إلى حد ما عن تلك التي اقترحها اﻷمين العام.
    El Sr. Crvenkovski no aceptaba el proceso en dos fases propuesto por el Sr. Papoulias. UN ولم يقبل السيد كرفنكوفسكي العملية ذات المرحلتين التي اقترحها وزير الخارجية السيد بابولياس.
    Su delegación no apoya las enmiendas propuestas por el representante de Gambia. UN وأعرب عن عدم تأييد وفده للتعديلات التي اقترحها ممثل غامبيا.
    La Comisión Consultiva no recomienda ninguna reducción de las estimaciones propuestas por el Secretario General. UN ولا توصي اللجنة الاستشارية بإجراء أي تخفيض في التقديرات التي اقترحها اﻷمين العام.
    Aprueba las modificaciones propuestas por el Sr. Ban y el Sr. Pocar. UN وأضافت أنها توافق على التعديلات التي اقترحها السيدان بان وبوكار.
    Desea que el texto pueda ser aprobado por consenso, tras el rechazo de las enmiendas propuestas por la Unión Europea. UN وأضاف أنه يأمل في أن يُعتمد نص المشروع بتوافق اﻵراء بعد رفض التعديلات التي اقترحها الاتحاد اﻷوروبي.
    Se señaló que las conclusiones propuestas por su Presidente no estaban terminadas aún. UN وما زال يتعين وضع النتائج التي اقترحها رئيسه في صورتها النهائية.
    Las medidas de descentralización y de delegación de atribuciones propuestas por el Secretario General merecen aprobación. UN وقال السيد مايغا إنه يؤيد تدابير إحلال اللامركزية وتفويض السلطة التي اقترحها اﻷمين العام.
    Esto puede incluir la función de investigación propuesta por el Director General. UN ويمكن أن يشمل هذا وظيفة البحث التي اقترحها المدير العام.
    Recomiendo que se adopten medidas concretas, como la auditoría independiente propuesta por el Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire. UN وإني أشجع على مواصلة اتخاذ إجراءات ملموسة من قبيل المراجعة المستقلة التي اقترحها فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار.
    Otros miembros indicaron que preferían mantener la formulación afirmativa del proyecto de artículo propuesta por el Relator Especial. UN وأعرب أعضاء آخرون عن تفضيلهم للإبقاء على مشروع المادة بالصيغة التوكيدية التي اقترحها المقرر الخاص.
    Dice que los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyan plenamente el proceso de reforma gradual propuesto por el Secretario General Annan. UN فهو يقول إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تؤيد تأييدا تاما عملية اﻹصلاح التطويري التي اقترحها اﻷمين العام عنان.
    El Gobierno de Marruecos aceptó el primer plan propuesto por el antiguo Enviado Personal, pero ese plan fue rechazado categóricamente por Argelia. UN وقد قبلت حكومة بلده الخطة الأولى التي اقترحها المبعوث الشخصي السابق، إلا أن الجزائر رفضت تلك الخطة رفضا قاطعا.
    Ahora voy a referirme brevemente al conjunto de reformas propuesto por el Secretario General. UN اسمحوا لي اﻵن أن أتناول بإيجاز مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة، التي اقترحها اﻷمين العام.
    Estábamos dispuestos a aceptar los 23 países propuestos por el Embajador O ' Sullivan para ser miembros en 1993. UN وكنا على استعداد لقبول البلدان الثلاثة والعشرين التي اقترحها السفير أوسيلفيان لعضوية المؤتمر في عام ١٩٩٣.
    Celebramos el acuerdo logrado sobre elementos clave del conjunto de medidas de reforma presentado por el Secretario General. UN ورحبنا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن العناصر اﻷساسية لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام.
    La redacción que propone el representante de Turquía es demasiado vaga para ofrecer garantías efectivas a los Estados que puedan verse afectados. UN أما الصيغة التي اقترحها ممثل تركيا فهي من الغموض بحيث أنها لا توفر أي ضمانات فعالة للدول المحتمل تأثرها.
    Mi delegación aprovecha esta oportunidad para reiterar su apoyo al conjunto de reformas que ha propuesto el Secretario General. UN ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة ليعرب ثانية عن دعمه لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام.
    El Gobierno bosnio aceptó el último plan internacional de paz que propuso el Grupo de Contacto integrado por cinco países en un espíritu de paz. UN لقد قبلت الحكومة البوسنية آخر خطة دولية للسلم اقترحها فريق الاتصال المكون من خمس دول حرصا منها على السلم.
    Otra delegación observó que los memorandos de entendimiento que había propuesto también deberían incluir un calendario de pagos. UN ولاحظ وفد آخر أن مذكرات التفاهم التي اقترحها ينبغي أن تتضمن كذلك جدولا زمنيا للدفع.
    Apoya el texto sugerido por el representante del Canadá. UN وإن الوفد يؤيد الصياغة التي اقترحها ممثل كندا.
    A continuación figura el proyecto de párrafo 5 del artículo 19 que proponía: UN وقد صاغ الفقرة 5 من مشروع المادة 19 التي اقترحها على النحو التالي:
    La lista contiene principalmente diversas cuestiones que los distintos miembros del Grupo propusieron como pertinentes al derechos al desarrollo. UN وتتضمن القائمة في معظمها مسائل متنوعة اقترحها فرادى أعضاء الفريق العامل بوصفها ذات صلة بالحق في التنمية.
    Mi país tiene la intención de contribuir en forma directa a la Red de salud que sugirió el Secretario General en su informe ante la Asamblea. UN ويزمع بلدي الإسهام مباشرة في الشبكة الصحية الدولية التي اقترحها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية.
    El Ministerio de Salud aún no ha tomado una decisión acerca de la puesta en practica de las medidas recomendadas por el equipo asesor. UN ولم تتخذ وزارة الصحة بعد قرارا بشأن تنفيذ التدابير التي اقترحها الفريق الاستشاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more