- Satisfacción de las necesidades básicas: alimentos, alojamiento, vestido. - Suministro y distribución oportunos de alimentos y artículos no alimenticios. | UN | • تلبية الاحتياجات الأساسية: الأغذية والمأوى والملابس. • تسليم وتوزيع المواد الغذائية وغير الغذائية في الوقت المناسب. |
Cuadro 26: Evolución anual de la ingesta alimentaria media grupo de alimentos | UN | التغير السنوي في متوسط استهلاك الأغذية من كل فئة غذائية |
- Suministro adecuado de alimentación básica a toda la población atendida; - Ingesta de elementos nutritivos adecuada y equilibrada | UN | • توفير كميات كافية من الأغذية الأساسية لجميع المستفيدين؛ • كميات الأغذية التي تم تسلمها وتوزيعها؛ |
Por último, ¿es cierto que los presos preventivos tienen que encargarse de su propia alimentación y tratamiento médico? | UN | وأخيراً هل صحيح أن المحبوسين قبل المحاكمة يجب أن يحصلوا بأنفسهم على الأغذية والعلاج الطبي؟ |
Los productos cultivados en los huertos privados representan una gran proporción de los alimentos consumidos por la población rural. | UN | ويشكل النتاج الزراعي من الأراضي الخاصة نسبة مرتفعة من الأغذية التي يستهلكها السكان في المناطق الريفية. |
Igualmente, las tecnologías de procesamiento y conservación de alimentos podían resultar muy útiles. | UN | وبالمثل، فإن تقنيات تصنيع الأغذية وحفظها يمكن أن تكون بناءة تماما. |
Salvo en 1984, la tasa de autosuficiencia alimentaria de Ghana había disminuido constantemente al no concederse incentivos a los productores de alimentos. | UN | وباستثناء عام 1984 ظل معدل اكتفاء غانا الذاتي في مجال الأغذية يهبط باستمرار عدم توفر أية حوافز لمنتجي الأغذية. |
El ACNUR les proporcionó asistencia material, con inclusión de alimentos y artículos domésticos. | UN | وقدمت المفوضية المساعدات المادية لهم، بما في ذلك الأغذية واللوازم المنزلية. |
El ACNUR les proporcionó asistencia material, con inclusión de alimentos y artículos domésticos. | UN | وقدمت المفوضية المساعدات المادية لهم، بما في ذلك الأغذية واللوازم المنزلية. |
No existe ningún problema con respecto a la distribución de alimentos, que se expenden en tiendas en las zonas urbanas y rurales. | UN | وليست هناك أي مشاكل في توزيع الأغذية إذ توجد مخازن لبيع الأغذية في المناطق المدنية والريفية على حد سواء. |
Gran parte de la alimentación llega en forma elaborada, preparada y envasada. | UN | يصل جزء كبير من الأغذية في شكل مجهز ومحضر ومعبأ. |
La asistencia del PMA permite que se respete el derecho a la alimentación de los grupos más vulnerables. | UN | والحق في تغذية مناسبة مكفول للمجموعات الأكثر حرمانا، بفضل المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي. |
El Programa Mundial de alimentos ha venido aplicando un innovador programa de alimentación escolar en 35 países africanos. | UN | كما ظل برنامج الأغذية العالمي ينفذ برنامجا جديدا لتوفير التغذية للمدارس في 35 بلدا أفريقيا. |
El 33% del total de los alimentos distribuidos, se transportó por vía aérea. | UN | وقد نُقلت نسبة 33 في المائة من إجمالي الأغذية الموزعة جوا. |
Los datos sobre los ingredientes y macronutrientes inmediatos en la composición de los alimentos se obtienen de los fabricantes. | UN | وتحصل من أصحاب المصانع على بيانات عن المقومات والمغذيات الكبيرة المباشرة، التي تدخل في تكوين الأغذية. |
Se calcula que el promedio de los precios de los alimentos y otros productos agrícolas bajará en 2005 y en 2006. | UN | ومن المنتظر أن ينخفض متوسط أسعار الأغذية وغيرها من السلع الزراعية في كل من عامي 2005 و 2006. |
El tercero son los vínculos, cada vez más reconocidos, entre la seguridad alimentaria y una mayor autosuficiencia alimentaria. | UN | ثالثا، هناك صلات، يتزايد الاعتراف بوجودها، بين الأمن الغذائي وتحسين الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية. |
Los programas de ayuda alimentaria del PMA prestan apoyo principalmente a este elemento de la estrategia de doble orientación. | UN | وبرامج تقديم المعونة الغذائية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي تدعم بصورة أساسية هذا العنصر من استراتيجية المسارين. |
por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la alimentación | UN | أنشطة منظمة الأغذية والزراعة المتصلة بتعزيز ثقافة السلام عن طريق التعليم |
Asimismo, se está alentando a los refugiados a que se dediquen a la agricultura para suplementar sus raciones alimentarias. | UN | ويجري أيضا تشجيع اللاجئين على الاشتغال بالزراعة من أجل تكملة الأغذية التي يحصلون عليها بنظام الحصص. |
Los contratistas seleccionados deben adquirir los productos alimentarios a fuentes que cumplan las normas internacionales especificadas y enviarlos a las misiones. | UN | ويشترط في المتعاقدين المختارين أن يشتروا الأغذية من مصادر موافقة للمعايير الدولية، وأن يقوموا بشحنها إلى كل بعثة. |
Además, se denegó el acceso al aeropuerto a dos vehículos de las Naciones Unidas, enviados para evacuar a funcionarios del PMA. | UN | وعلاوة على ذلك، منعت من الدخول إلى المطار مركبتان تابعتان للأمم المتحدة أرسلتا لإجلاء موظفي برنامج الأغذية العالمي. |
Por lo tanto, recomiendo que la Conferencia solicite a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la alimentación (FAO) que prepare ese documento antes del próximo período de sesiones. | UN | ولذا، فإنني أوصي المؤتمر بأن يطلب إلى منظمة اﻷغذية والزراعة أن تعد ورقة من هذا القبيل قبل حلول الدورة القادمة. |
Disminuye la seguridad alimentaria familiar al mermar tanto la fuerza laboral disponible para producir alimentos como los medios para adquirir comida. | UN | وهو يحد من الأمن الغذائي للأسرة، إذ تتضاءل القوى العاملة المتاحة لإنتاج الغذاء ويحد من وسائل شراء الأغذية. |
La excepción está dada por el sector alimentario, cuyo transporte y logística han sido reconocidos como de carácter prioritario. | UN | وكان الاستثناء الوحيد هنا يتعلق بقطاع اﻷغذية حيث يسلم بأن النقل والسوقيات مجالا اهتمام لهما اﻷولوية. |
Sin embargo, lamentablemente, debido al precio de mercado de estos artículos, los iraquíes de los estratos más pobres siguen dependiendo sobremanera de la ración alimenticia que se proporciona mediante la canasta de alimentos. | UN | بيد أن من المؤسف أن أسعار هذه السلع في السوق تجعل الطبقات الأشد فقرا من العراقيين تعتمد اعتمادا ضخما على حصة الأغذيـة التي توفر عن طريـــق سلة الأغذية. |
17. La escasez de alimentos y otros suministros aumenta la tensión entre los civiles locales y los refugiados. | UN | ٧١ ـ وقد زاد نقص اﻷغذية والمشاق اﻷخرى من توتر العلاقات بين المدنيين المحليين واللاجئين. |
También se ejecutaron de ese modo proyectos de la FAO con el respaldo y apoyo de la Organización. | UN | وتنفذ مشاريع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أيضا تنفيذا وطنيا بمساندة منظمة الأغذية والزراعة ودعمها. |