iv) reintegrar los montos de prestaciones indebidamente percibidas, de conformidad con lo que se determine en la reglamentación. | UN | `٤` رد الاستحقاقات التي يكون قد حصل عليها بشكل غير سليم كما تقضي النظم بذلك؛ |
En cambio, ha sido necesario introducir modificaciones, aplicando en muchos casos criterios nuevos y más estrictos para recibir prestaciones. | UN | ووجب عوضا عن ذلك تعديل النظام وتطبيق معايير جديدة أشد صرامة لصرف الاستحقاقات في أحوال كثيرة. |
Las prestaciones se asignan a partir del primer día de incapacidad temporal para trabajar. | UN | وتصرف الاستحقاقات اعتبارا من اليوم اﻷول لهذا العجز المؤقت ولغاية آخر أيامه. |
Estos beneficios directos e indirectos aportan una contribución apreciable a los niveles de vida medios. | UN | وتساهم هذه الاستحقاقات المباشرة وغير المباشرة مساهمة كبيرة في مستويات المعيشة في المتوسط. |
Sin embargo, la prestación mínima no parecería tener ninguna relación con la duración del mandato. | UN | بيد أن الحد اﻷدنى من الاستحقاقات لا علاقة له فيما يبدو بمدة العضوية. |
80% de la tarifa completa en clase económica únicamente para las vacaciones en el lugar de origen, en lugar de todos los derechos. | UN | ٠٨ في المائة من السعر الكامل للسفر بالدرجة الاقتصادية عند السفر في إجازة زيارة الوطن فقط بدلا من جميع الاستحقاقات. |
El Estado parte menciona las siguientes prestaciones. | UN | وتميز الدولة الطرف بين الاستحقاقات التالية. |
POR TIPO DE prestaciones SOCIALES, SEGÚN SEXO | UN | حسب نوع الاستحقاقات الاجتماعية ونوع الجنس |
Probablemente ello debería incluir velar por que las prestaciones sociales, las asignaciones y los desembolsos reflejen la realidad cotidiana. | UN | وقد يلزم أن يشمل ذلك ضمان أن تعكس الاستحقاقات والمخصصات والمصروفات المتصلة بالخدمات الاجتماعية الواقع السائد. |
la suspensión de las prestaciones en los casos de reempleo de los jubilados | UN | الاستعـراض اﻹضافــي لﻷحكام المنظمــة لتعليق الاستحقاقات في حالات إعادة استخدام المتقاعدين |
Artículo 13: prestaciones sociales y actividades recreativas | UN | المادة ٣١: الاستحقاقات الاجتماعية واﻷنشطة الترويحية |
La solución a esa opción contraproducente podría tal vez ofrecer las prestaciones por igual a los hombres y a las mujeres. | UN | وربما يكون الحل لمثل هذا التطور الذي يؤدي إلى نتائج عكسية هو منح تلك الاستحقاقات للرجال والنساء سواسية. |
En caso de partos múltiples o de partos con trastornos o complicaciones, las prestaciones se aumentan en 14 días. | UN | وبالنسبة للولادات المتعددة، أو عندما تنطوي الولادة على اضطرابات أو مضاعفات، تزاد الاستحقاقات بمدة 14 يوما. |
Por consiguiente, se había visto afectada la capacidad de tramitar puntualmente las prestaciones. | UN | ومن ثم، فقد أثر هذا سلبا على تجهيز الاستحقاقات في حينها. |
iii) sírvase describir las prestaciones de seguridad social en efectivo, médicas y de otra índole, otorgadas durante esos períodos; | UN | `3` وصف الاستحقاقات النقدية والمزايا الطبية وغيرها من استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمنح أثناء هذه الفترات؛ |
iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. | UN | `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛ |
El plan de protección establecido por el sistema no impositivo incluye las prestaciones siguientes: | UN | وخطة الحماية التي قررها النظام غير القائم على الاشتراكات تشمل الاستحقاقات التالية: |
Las prestaciones se pagan hasta que el niño alcanza la edad de 16 años, o termina su educación académica. | UN | وأكدت أن الاستحقاقات تدفع إلى أن يصل الطفل إلى سن 16 عاما أو يكمل تعليمه الرسمي. |
Artículo 13 beneficios económicos y sociales | UN | المادة 13 الاستحقاقات الاقتصادية والاجتماعية |
La Caja recibió casi 200 solicitudes de información y de estimaciones, y unos 60 jubilados han optado ya por esta prestación periódica vitalicia. | UN | فقد تلقى الصندوق نحو 200 طلب للحصول على معلومات وتقديرات، كما آثر بالفعل نحو 60 متقاعدا شراء هذه الاستحقاقات السنوية. |
Éstas afianzarán los derechos establecidos por ley en relación con la protección de la maternidad, y dispondrán entre otras cosas: | UN | وتزيد هذه التوصيات من تدعيم الاستحقاقات القانونية فيما يتعلق بحماية الأمومة، بما في ذلك توفير ما يلي: |
También tienen derecho a dichas prestaciones las esposas de los trabajadores varones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحصل زوجات العاملين على هذه الاستحقاقات أيضا. |
En caso contrario sólo se pagaran subsidios durante los 60 días siguientes a la expiración de su permiso de trabajo. | UN | وبدون ذلك، فإنه لن يحصل على الاستحقاقات إلا خلال فترة ال60 يوماً التي تعقب انتهاء رخصة العمل. |
Ajuste para otros valores devengados y pasivo | UN | التسوية على أساس الاستحقاقات والخصوم الأخرى |
- Se ha aumentado el subsidio máximo durante los primeros 100 días. | UN | :: إعطاء الحد الأعلى من الاستحقاقات خلال أول مائة يوم؛ |
La pensión también se paga a los hijos mayores de 21 años que hayan quedado incapacitados para desempeñar un empleo remunerado. | UN | كما تدفع هذه الاستحقاقات أو تستمر بعد سن الحادية والعشرين إذا كان الولد عاجزا عن القيام بعمل مأجور. |
La Administración señaló que sólo había incluido las obligaciones respecto de esos beneficios para los casos en que se confirmaba la separación. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها لم تدرج سوى الالتزامات المتعلقة بهذه الاستحقاقات في الحالات التي يتأكد فيها ترك الخدمة. |