"التبادل" - Translation from Arabic to Spanish

    • intercambio
        
    • intercambios
        
    • reciprocidad
        
    • cambio
        
    • intercambiar
        
    • interoperabilidad
        
    • comercio
        
    • cambiar
        
    • la entrega
        
    • negociar
        
    • términos de
        
    • los términos
        
    Preocupada porque las condiciones de intercambio de materias primas y productos industriales siguen deteriorándose, en detrimento de los países en desarrollo, UN وإذ يشعر بالقلق ﻷن معدلات التبادل التجاري للمواد الخام والسلع الصناعية لا تزال متدهورة لغير صالح البلدان النامية،
    Es una buena costumbre utilizar el intercambio general de opiniones para recordar los acontecimientos más importantes de las actividades espaciales del año anterior. UN إنه لتقليد طيب أن يستخدم التبادل العام لﻵراء للتذكير بأهم اﻷحداث التي جرت في مجال اﻷنشطة الفضائية في العام المنصرم.
    El variado intercambio de ideas y la refinada labor intelectual del Seminario eran una contribución a ese esfuerzo. UN وكان التبادل الثري لﻷفكار والعمل الفكري الراقي في الحلقة الدراسية بمثابة مساهمة في ذلك الجهد.
    Ellos entrañan un número considerable de intercambios relacionados con artistas, científicos y exposiciones. UN وتشتمل هذه على قدر كبير من فرص التبادل للفنانين والعلماء والمعارض.
    También observó que en los últimos años se habían intensificado los intercambios técnicos relativos a actividades programáticas entre los donantes. UN وذكر الوفد أيضا أن التبادل التقني بشأن اﻷنشطة البرنامجية قد ازداد بين الجهات المانحة في السنوات اﻷخيرة.
    Esta nueva situación afecta las relaciones de intercambio de muchos países en desarrollo. UN وهذه التغييرات تؤثـر على معــدلات التبادل التجاري للعديد من البلدان النامية.
    Se acordó prever en la División un intercambio automático y periódico de información entre la División y la Relatora Especial. UN وتم الاتفاق على إنشاء آلية داخل الشعبة من أجل التبادل اﻵلي والمنتظم للمعلومات بين الشعبة والمقرر الخاص.
    Ese intercambio dio por resultado programas por países destinados a reorganizar las modalidades y mecanismos de coordinación de la ayuda. UN وكانت نتيجة هذا التبادل لﻵراء برامج قطرية لكل بلد على حدة ﻹعادة تنظيم طريقة تنسيق المعونة وآليتها.
    En los 25 últimos años aproximadamente, los países en desarrollo han sufrido una declinación catastrófica de su relación de intercambio. UN وعلى امتداد السنوات اﻟ ٥٢ الماضية تقريبا، عانت البلدان النامية من انخفاض مفجع في معدلات التبادل التجاري.
    El país sigue siendo económicamente frágil, muy vulnerable a fluctuaciones de la relación de intercambio, y quedan bolsas de pobreza profunda. UN ومازال البلد هشا من الناحية الاقتصادية، وعرضة لتقلبات معدلات التبادل التجاري مع وجود مناطق تعاني من الفقر المدقع.
    Durante este intercambio de opiniones se examinaron los medios de intensificar la cooperación existente en torno a la Convención. UN ونوقشت أثناء هذا التبادل لﻵراء طرق ووسائل دعم التعاون والشراكة القائمين اللذين تم ايجادهما بخصوص الاتفاقية.
    Este feliz intercambio se ha concretado muy particularmente en la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN وقد تبلور هذا التبادل اﻹيجابي على نحو كامل في التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Por el otro, los cultivos de exportación afrontan una disminución de la relación de intercambio y precios inestables. UN ومن جهة أخرى، فإن المحاصيل التصديرية تواجه هبوطاً في معدلات التبادل التجاري وأسعاراً غير مستقرة.
    Se observa una disminución casi ininterrumpida de la relación de intercambio mundial de los productos agrícolas de 1973 a 1995. UN وهناك انحدار يكاد يكون متواصلاً في معدلات التبادل التجاري العالمية بالنسبة للمنتجات الزراعية من ٣٧٩١ إلى ٥٩٩١.
    La evolución desfavorable de la relación de intercambio también repercutió en el ingreso nacional, que según las estimaciones apenas aumentó poco más del 1%. UN وأثر الضعف في معدلات التبادل التجاري في الدخل القومي الذي يقدر أنه ارتفع إلى أكثر من ١ في المائة بقليل.
    El intercambio internacional de prácticas idóneas en esas esferas sería de gran utilidad. UN وسوف يشكل التبادل الدولي ﻷفضل الممارسات في تلك المجالات أهمية رئيسية.
    También observó que en los últimos años se habían intensificado los intercambios técnicos relativos a actividades programáticas entre los donantes. UN وذكر الوفد أيضا أن التبادل التقني بشأن اﻷنشطة البرنامجية قد ازداد بين الجهات المانحة في السنوات اﻷخيرة.
    Este año, gracias a nuestros enérgicos esfuerzos, los intercambios entre ambos lados del Estrecho han registrado importantes progresos. UN وفي هذا العام، وبفضل الجهود النشيطة التي بذلناها، شهدت عمليات التبادل عبر المضايق تقدما كبيرا.
    La declaración de Moscú permitirá que continúe ese trabajo y también será de utilidad contar con más intercambios bilaterales. UN وسوف يمكّن إعلان موسكو هذا العمل من الاستمرار، كما أن التبادل الثنائي بين الدولي أمر مفيد.
    Se ha expresado satisfacción por la reanudación de las negociaciones de la Ronda Uruguay y los países de América Latina han tomado medidas para abrir sus mercados, pero no han sido objeto de reciprocidad. UN ومع أن استئناف مباحثات جولة أوروغواي أمر يدعو إلى الاغتباط، فإن بلدان أمريكا اللاتينية لم تستفد من عملية التبادل على الرغم مما اتخذته من خطوات تهدف إلى فتح أسواقها.
    Impulsar un proceso de cambio cultural a favor de la igualdad y equidad de género en las empresas; UN تشجيع عملية من التبادل الثقافي ترمي إلى تعزيز المساواة والعدل بين الجنسين في الشركات المشاركة؛
    Y, espontáneamente, nadie lo esperaba, la gente empezó a intercambiar entre sí. TED وبشكل متزامن وغير متوقع، بدأ الناس في التبادل فيما بينهم
    Establecer un procedimiento independiente para certificar las funciones de interoperabilidad para los sistemas elaborados por el sector privado o socios del Estado. UN تنفيذ عملية مستقلة للتصديق على وظائف قابلية التبادل من أجل النظم الموضوعة من جانب القطاع الخاص أو شركاء الدولة.
    Existen también indicios alentadores en la economía mundial, en particular en lo que concierne al sistema de comercio multilateral. UN وهناك أيضا علامات مشجعة في ميدان الاقتصاد العالمي خاصة فيما يتعلق بنظام التبادل التجاري المتعدد اﻷطراف.
    La defensa debe cambiar. Open Subtitles الآن الدفاع عليهم التبادل في الأماكن
    la entrega de la recompensa solo es difícil si la policía está involucrada. Open Subtitles يا للهول من الصعب إجراء التبادل إذا تواجد عناصر من الشرطة
    Él va a negociar su intercambió por el retorno de la verdadera Cruz. Open Subtitles سوف يتفاوض حول مسألة التبادل بإعادة الصليب الحقيقي
    Junto a la deuda, el deterioro continuo de los términos de intercambio constituye un tema de gran preocupación para Níger. UN وإلى جانب الديون، يعتبر التدهور المستمر لمعدلات التبادل التجاري من المواضيع التي تثير قلقا بالغا للنيجر.
    Se sigue caracterizando por el deterioro de los términos del intercambio para los países en desarrollo y por un creciente proteccionismo en los países desarrollados. UN ولا يزال يتسم بتدهور معدلات التبادل التجاري بالنسبة للبلدان النامية وبزيادة الحمائية في البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more